Стилевые и стилистические окраски слова значительный. Что такое стилистически окрашенные слова? Стилистическая окраска. Направления лингвистической стилистики

указывает на преимущественную сферу употребления слова (функциональный стиль).

Важнейшее противопоставление: книжная и разговорная лексика.

Книжная лексика. Экстралингвистические характеристики.

Книжная лексика обслуживает интеллектуальную сферу общения (за пределами бытовой темы).

Книжной лексикой пользуются люди образованные, для которых свойственно логическое построение предложений.

Лингвистические характеристики. Книжная лексика иноязычна (из западных языков + старослав).

Слова официально-деловые (меморандум)

Канцелярская лексика (уведомлять)

Публицистическая лексика (реакция, прогрессивный, бойня, горячая точка)

Поэтическая (традиционно-поэтическая) лексика (пламень)

Имеют соответствующие стилистические пометы в словарях.

Разговорная лексика характерна для разговорной речи (стиля)

Характерные приметы: непринужденность общения

спонтанность

бытовая семантика (тема)

Велик пласт лексики, которые имеет стилистически нейтральные эквиваленты (коммуналка, подзаработать). Данные слова являются следствием закона экономии и соответствуют развернутым номинации.

Разговорная лексика содержит в себе отрицательно-экспрессивную окраску:

работать – выкладываться – ишачить (нельзя употреблять в похожем контексте)

Разговорная лексика обозначает реалии бытовой жизни (нет нейтральных эквивалентов)

ерошить волосы

подзатыльник

Просторечная лексика

Термин просторечие двузначен

1. Просторечие – одна из форм сущ-ных русского народного языка, которая находится за правилами литературного языка.

2. Литературное просторечие – языковые элементы (прежде всего лексика), кот-е отличаются грубой экспрессивной оценкой и проникают в литературный язык как литературное экспрессивное средство (втрескаться, выкаблучиваться)

Словари, кот. вышли в начале 20 века, перестали давать помету «прост» для определения резкой окраски). Литературный просторечный – разговорный сниженный.

Собственно стилистическая окраска отражает повышение или понижение речи от нейтрально стиля или имеющая нейтральный эквивалент, если речь идет о слове.

высокая ↔ фамильярная (языковая небрежность)

сниженная (резкая эмоциональная оценка – индюк)

вульгарная (корова, свинья)

Стилистическая окраска – подвижный элемент. Наиболее устойчивая функциональная окраска.

Эмоционально-экспрессивная – очень подвижная (в языке слово нейтрально, а в контексте приобретает окраску)

Разные типы стилистической окраски взаимодействуют друг с другом.

дурак (экспрессивная – бранное, разговорное, вульгарное) – дурачина (экспрессивная – укоризненная, разговорная, фамильярная)

В.В Виноградов дал развернутый список помет.

Стилистическая окраска слова тесно связана с понятием лингвистической прагматики. Лингвистическая прагматика – это наука о функционировании, т.е употреблении языковых знаков. Языковая прагматика – это и выражение отношения говорящего к действительности, предмету общения.

К межстилевой, стилистической нейтральной лексике относятся слова, которые обычно не имеют ориентированной функционально-стилевой закрепленности. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. Вне контекстуального употребления считается стилистически нейтральной, или немаркированной.

Понятие «форма существования языка». Основные формы существования языка. Лексика социально ограниченной сферы употребления.

Слова, объединённые сферой распространения:

Общеупотребительная лексика.

Слова, использование которых свободно, не ограничено. Такая лексика составляет основу современного русского языка.

Лексика ограниченного употребления.

С точки зрения социально-диалектной сферы распространения выделяются:

· Диалектизмы – слова, присущие тем или иным территориальным говорам.

· Профессиональнаяе и терминологическая лексика.

· Жаргонно -арготическая лексика.

Диалектная лексика.

Диалекты – в основном говоры крестьянского населения, являющиеся средством устного общения. Могут иметь фонетические, морфологические, синтаксические и лексические особенности.

Фонетические диалектизмы.

Пшоно́ вместо пшено , пи́сня , ми́сто вместо песня , место , бегат вместо бегает , крыле́цко вместо крылечко – в северорусских говорах; нясу́ , ряка́ вместо несу , река , Хвёдор вместо Фёдор – в южнорусских говорах.

2. Словообразовательные.

Гуска вместо гусыня в южных говорах, сбочь вместо сбоку в донском говоре.

Морфологические.

Совпадение дательного и творительного падежей во мн.ч. в северных говорах: ходил с сестрам . В южных: у мене вместо у меня , нясёть вместо несёт .

4. Лексические:

· Собственно лексические – слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. (Синонимы).

Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка. Баско́й (сев.-уральское) – красивый , голи́цы , шу́бенки (сев.), ва́чиги (сев.-ур.) – варежки , ве́кша (сев.) – белка , зуба́рь (сев.-ур.) – спорщик , лито́вка (сев.-ур.) – коса (‘с/х орудие’), ба́лка (южн.) – овраг , гай (южн.) – лес , стёжка (южн.) – дорожка , го́лбец (сев.-ур.) – подполье .

· Лексико -семантические – слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. (Омонимы).

Виски́ (курское, воронежское) – ‘волосы на всей голове’, бо́дрый (южн., рязанское) – ‘нарядный, красиво убранный’, козю́ля (южн., калужск., орл., курск.) – ‘змея’.

· Этнографические – названия местных предметов быта.

Понёва (ряз.) – род юбки, шушпан (ряз.) – верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи. Как правило, не имеют синонимов в литературном языке и могут быть объяснены только описательно.

Диалектизмы могут проникать в литературный язык через разговорную речь, просторечие, художественную литературу, газетную речь.

Функции диалектной лексики:

· номинативная . Называет местные предметы быта, обычаи...

· коммуникативная . Устное общение на той или иной территории, в письменных формах языка – помогаетболее доступно для местных читателей назвать тот или иной предмет, явление.

· В художественной литературе используются для изображения местной специфики, характеристики персонажей.

В толковых словарях даются пометы диалектное и областное . Одни лингвисты (Розенталь, Шмелёв) считают их синонимами, другие разграничивают: диалектный связывается с чёткой территориальной закреплённостью, а областной соотносится с более широким распространением слова.

Под влиянием лит. языка может происходить семантическая дифференциация диалектизмов. Так, волгогр. курчо́нок под влияние литературного цыплёнок стало означать только большого, оперившегося цыплёнка.

Специальная лексика:

1. Профессионально-терминологическая.

Терминологическая лексика – слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Основная функция термина – дефинитивная (функция определения).

Терминология – одна из самых подвижных частей лексики. Во-первых, резко увеличивается число терминов, доступных только специалистам, во-вторых, терминология проникает в общелитературный язык. Термины – искусственное лексико-семантическое образование. В пределах данной терминологической системы они не обусловлены синтаксически и конструктивно, значение прямое, номинативное. В идеале термины должны быть однозначны. Но содержание понятия может принадлежать сразу нескольким категориям, имеющим не родо-видовые связи: давление (процесс и величина). Многозначность, синонимия и антонимия терминов – недостатки систем.

На терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Обычно термины обладают регулярностью словообразования.

Способы создания новых терминов:

· собственно лексический . Образование исконных слов и словосочетаний (башмачник – ж/д, зарядка – физ.), заимствований (алгоритм , кибернетика , лазер ), смешение тех и других (дочерние атомы , жидкостный амортизатор , падение редуцированных =)).

· лексико -словообразовательный . Создание терминов с использованием существующих словообразовательных моделей: сложение полных основ (семядоля , нефтепровод ), сложение усечённых основ (космоплавание , профком ), использование иноязычных элементов (биофизика , фитопланктон ), аббревиация (ЛЭП – линия электропередачи, ЭВМ ), соединение частично расчленённых наименований и разных словообразовательных элементов (гидропескоструйная перфорация ). Термины, образованные путём сложения, могут быть неделимыми единицами (кривошип ) или единицами неполной лексикализации (атом -донор , альфа -частица ).

· аффиксация . Заземление , редуцирование , фторировать , шлемофонный .

· лексико -семантический . Полное переосмысление существующего слова (элементарный в сочетании элементарная частица ) или перенос названия с учётом ассоциаций (дырка – дефектный электрон, лапка – часть швейной машины).

· заимствование . Агглютинация , гуманность , литература , демократия .

2. Собственно профессиональная.

Слова и выражения, не являющиеся научно определёнными наименованиями профессиональных понятий.

Могут включаться в специальные словари, характеризуются образностью. Звёздочка , игла , ёж , пластинка – виды снежинок (метеорол.)

Профессионально -жаргонные слова – узкопрофессиональные слова, употребляющиеся в разговорной речи. Ёлочки и лапки – кавычки (полигр.), лабух – плохой музыкант.

Способы создания:

· лексико -словообразовательный . Карсун , гнездарь , обножие (в учебнике не написано, что это).

· лексико -семантический . Вытравить – выпустить постепенно якорную цепь или трос (морск.)

Широкого распространения обычно не получают, но может происходить терминологизация. В то же время термины могут осваиваться лит. языком (детерминологизация): катализатор ‘стимулятор’, контакт ‘связь, взаимодействие’. Этому способствуют устная речь, публицистика.

Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать), другие - как разговорные (заправский, сболтнуть, малость); одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление), другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно). «Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике», - писал акад. В.В. Виноградов. При стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.

Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. «Функциональный стиль, - подчеркивает М.Н. Кожина, - это своеобразный характер речи тай или иной социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной деятельности и соотносительной и ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией, создающей определенную общую ее стилистическую окраску».

В современном русском языке выделяются книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой. Им стилистически противопоставлена разговорная речь, выступающая обычно в характерной для нее устной форме.

Особое место, на наш взгляд, в системе стилей занимает язык художественной литературы, или художественный (художественно-беллетристический) стиль. Язык художественной литературы, точнее художественная речь, не представляет собой системы языковых явлений, напротив, он лишен какой бы то ни было стилистической замкнутости, его отличает разнообразие индивидуально-авторских средств.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка - М., 1997 г.

существует в плане функциональной стилистики

Стилистическую окраску слова принято называть коннотативным значением или коннотацией (с; знак). . Разные виды стил. окраски слов отмечаются в словарях особыми пометами (книжн, высок, народно-поэтич).

Различаются два вида стилистической окраски: (1) эмоционально-экспрессивная , передает чувства за счет взаимодействия семантики и оценочности:

Рациональная оценка (плохой, неинтересный, бесполезный)

Эмотивная оценка, часто образная (балбес, болван, хлыщ – разг; критикан, кисейная барышня – книжн.)

Экспрессия выражается усилением эмотивности и рациональности

Лексико-графические пометы в словарях. В тексте могут получать эмоц-экспресс. окраску и нейтральные слова (вода у Маяк). Слова в заглавии часто обрастают дополнительными смысловыми значениями.

Образные переосмысления слова перешедшего из одного стиля в другой

(2) функционально-стилистическая , связанная с разновидностями употребления языка в разных сферах общения (оппозиция, реформа, фракция; вышеупомянутый и нижеподписавшийся). Стилистическая окраска наиболее отчетливо и многообразно проявляется в лексике и фразеологии; соотношения высокого и нейтрального (изгнать-выгнать), в произношении соотношение книжного и разговорного (булочная-булошная). Функционально-стилистическая окраска мало заметна, когда она выступает в своем стиле, потому что она естественна. Но когда она вне своей сферы – то сразу становится заметным выразительным средством.

- межстилевая/нейтральная используется во всех стилях

Стилистически-окрашенная/маркированная (сугубо книжная, терминология)

публицистический стиль: высокая, торжественная, гражданская лексика

официально-деловой: устойчивые клише, офиц.-деловая лексика

разговорная речь: слова неофициального общения, просторечные, бытовая лексика

12

Эстетическая функция языка и язык художественной литературы («художественный стиль»). Вопрос о «поэтическом языке»

Для начала – что такое худож. лит-ра, и чем отлич-ся от нехудож. лит-ры. Худож. лит-ра (словесность) –действит-ть отображ-ся и изображ-ся в образной форме . нехудож., описывает, объясняет, анализирует действит-ть , оперируя понятиями. Преоблад-е в худ. текстах эмоционально-экспрессивных, оценочных структур, а в нехудож. – предметно-логич. Некоторые жанры по природе своей заним. промежуточное положение между худож. и нехудож. жанрами (мемуары, дневники, письма).

Яз. худ. лит-ры, противопоставляется функциональным стилям по крайней мере по трем признакам:

1) отлич-ся от функциональных стилей, выполняющих свои практич. ф-ции, особой эстетич. функцией, неразрывно связанной с образным выраж-ем и изображ-ем действит-ти;

2) отлич-ся от функц. стилей спецификой языковой нормы;

3) отлич-ся открытостью, широко использ. словесные ряды всех функц. стилей и разговорного языка. Поэтому следует говорить не о «худож. стиле». а о языке худож. лит-ры, а если точнее – об эстетич. функции языка в произведениях худож. словесности.

Эстетич. ф-ция языка. .. Проявл-е в совершенстве яз. формы, в гармонии содерж-я и формы, в ясности, четкости, лаконизме, изящ-ве, простоте, стройности словесного выражения, т.е . в том, о чем можно сказать в связи с понятием художественности.

Главное, что отличает эстетическую ф-цию языка от его «практич.» ф-ций (общение, сообщение, воздействие) – это направленность формы словесного выражения не только на передачу того или иного содержания, но и на собственное совершенство, которое позволяет в самом языке ощущать прекрасное. Если «практические ф-ции языка требуют работы над словом с целью наиболее точного, ясного и общедоступного выраж-я информации, то эстетич. ф-ция языка требует, кроме того, работы над словом с целью открыть читателю и слушателю прекрасное в самом слове .

Вопрос о «поэтическом языке». Некот. ученые, выделяют еще и «поэтический язык». Но термин «поэтич. язык» отражает давнее деление на поэзию и прозу, когда под поэзией понималась любая худож. лит-ра, а под прозой – нехудож . => Нет веских оснований, чтобы различать язык худож. лит-ры и поэтич. язык. Это суть одно и то же.

Горшков, опираясь на мнение Г. Винокура и В. Виноградова говорит, что «поэтич. язык» и «естеств.» язык противопоставлять не следует, что речь идет о разновидностях употребления одного языка. Любое языковое явление при специальных функционально-творческих условиях может стать поэтическим.

Поэтический язык может использовать:

Период (сложное синтаксическое и ритмико-интонационное построение, распадается на 2 части: повышение, убыстрение темы и резкий интонационный спад)

Лексический повтор: анафора (единоначалие), эпифора (повторяется конец), звуковое кольцо (начало и конец построены одинаково), стык

Синтаксический повтор: параллелизм (повторяет модель синтаксической структуры), антитеза, градация, зевгма (соединение несовместимого, инженер и трус), амплификация (много однородных членов), полисиндетон (многосоюзие), асиндетон (отсутствие союзов при перечислении) анадиплозис (след.предл. начинается теми же словами)

Звуковые повторы: аллитерация (повтор согласных), ассонанс (повтор гласных), рифма

13

стилистическая характеристика вариантных форм глагола

В системе глагольного словоизменения существует множество вариантов

Стилистический интерес вызывает, конечно, появление экспрессивной окраски у тех же или иных вариантных форм и возможность использования их с определенным стилистическим заданием.

В соответствии с современной нормой инфинитив глаголов с основой на с, з имеет окончание -ти : брести, плести, цвести (за исключением глаголов клясть, красть, лезть, пасть, сесть и нек. др.). В ХIХ в. широко использовались и усеченные формы таких глаголов : Вот бы вас с тетушкою свесть; Не смею моего сужденья произнесть (Гр.). Мы воспринимаем их как устаревшие, однако в поэтической речи эти варианты еще удерживаются как удобные для версификации: Я знаю - саду цвесть (Маяк.).Иные же глаголы получили просторечную окраску и привлекают писателей как средство стилизации : После обеда бабы начинали гресть. Скошенная трава вяла и сохла (Шол.). Наконец, ряд глаголов закрепляется в разговорной речи в усеченном варианте, а в письменной - с окончанием -ти: обресть - обрести, перенесть - перенести, расцвесть - расцвести.

В глагольных парах видеть - видать, слышать - слыхать вторые, использующиеся только в неопределенной форме и прошедшем времени, имеют разговорную окраску : Если нынче ночью Бэла не будет здесь, то не видать тебе коня (Л.).

Из двух вариантов свистеть - свистать второй может в контексте получать стилистическую окраску : Свистать всех наверх! - и тогда употребляется в профессиональной речи; в иных случаях эта же форма звучит как разговорная, например употребленная в переносном значении - «бить с силой»: так и свищет кровь (Л. Т.).

Из вариантов поднимать-подымать второй имеет разговорную окраску : Цыганы… подымали им [лошадям] ноги и хвосты, кричали, бранились (Т.), однако образованные от него личные формы даются с пометами (кн.), (уст.): подъемлю, подъемлешь.

Из вариантов стариться - стареться второй дается с пометами (уст.), (прост.): Что же делать? жена стареется, а ты полон жизни (Л. Т.). Из вариантов мучиться - мучаться (мучаюсь, мучаешься, мучается и т.д.) второй - просторечный.

Варианты неопределенной формы глагола типа достичь - достигнуть стилистически не отличаются, но более короткая форма вытесняет конкурирующую, что диктуется, очевидно, стремлением к экономии речевых средств. В разговорной речи поэтому особенно заметно преобладание усеченного варианта.

Та же тенденция к вытеснению более длинных форм приводит и к закреплению в литературном языке глаголов прошедшего времени типа сох и постепенной архаизации их вариантов - сохнул . Свидетельством тому служит включение С.И. Ожеговым в словарь только кратких вариантов из 22 наиболее употребительных глаголов этой группы: гас, глох, зяб, мерз, пах, сох и др. К ним примыкают и глаголы совершенного вида с неделимой основой: вверг, вторгся, постиг, смолк, стих. Однако в книжных стилях еще встречается употребление их не усеченных вариантов: Снег липнул к лыжам, и это облегчало подъем (из газ.). А снег на горах… принимая последние отсветы солнца, розовел и быстро меркнул (Айт.).

Более четко противопоставлены вариантные формы приставочных глаголов с суффиксом -ну - и без него: иссохнул - иссох, исчезнул - исчез , вымокнул - вымок, возникнул - возник, стихнул - стих. Первые вышли из употребления (в орфографических словарях с 1957 г. даются только бессуффиксные формы этой группы глаголов) и могут быть оправданы лишь в поэтической речи как версификационное средство: Стоишь в метро конечном с открытой головой, и в диске, как в колечке, замерзнул пальчик твой (Возн.).

Этот же процесс редукции суффикса -ну- проявляется и в образовании форм причастий от соответствующих глаголов:

Некоторые глагольные формы не выделяются столь определенно по своей стилистической окраске, но все же используются преимущественно в разговорной речи: мерять - меряю, меряешь, меряет, меряют; лазать - лазаю, лазаешь и т.д., а их варианты - в книжной: мерить - мерю, меришь, мерит, мерят; лазить - лажу, лазишь и т.д.

Ряд непродуктивных глаголов на -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеть в разговорной речи употребляется в стяженной форме: выздоровлю, опостылю , опротивлю, выздоровят и т.д. Данные анкетирования дают основание предположить, что новые варианты могут закрепиться в языке как нормативные.

Немало вариантов известно в форме 1-го лица у глаголов с основой на согласные д, т, з, с, требующие чередования: лазить - лажу, колесить - колешу , насадить - насажу, прекратить - прекращу. Отступления от нормативных форм, возникающие при образовании 1-го лица без чередования, носят резко сниженный характер: вылазишь - вылажу - (прост.) вылазию; ездить - езжу - (прост.) ездию, а также (прост.): кадю, бузю; (разг.) пылесосю. В парах слов тягочусь - тягощусь, свячу - свящу, злачу - злащу вторые имеют архаическую окраску, что связано с их старославянским происхождением.

В начале ХХ в. состав старых форм был шире. Так, В.И. Чернышев в своей стилистической грамматике приводит пример: Я пригвожду его копьем к земле; у Державина наслаждусь, у Ломоносова награжду. В наше время такие варианты кажутся неприемлемыми, в словарях дается единственная форма пригвозжу.

От многих непродуктивных глаголов нельзя образовать форму 1-го лица: победить, убедить, очутиться, чудить, чудесить, дудеть, угораздить и др. Однако это явление «недостаточного спряжения» в просторечии преодолевается, и необычные для слуха личные формы глагола иногда употребляются; ср. в песне В. Высоцкого: Чуду-Юду я и так победю. Глагольные формы, образованные вопреки существующим в языке фонетико-орфоэпическим нормам, в словарях даются иногда с пометой (шутл.): переубедю, победю, убедю.

В диалектах варианты личных форм глаголов, не отражающие присущих литературному языку чередований, представлены очень широко: молотю, платю, спросю, пустю, ходю, шутю, однако из-за своей сниженности они не проникают в книжные стили.

Глаголы, имеющие в инфинитиве -чь: жечь, течь, печь (всего 16 словоформ), образуют вариантные формы 3-го лица единственного числа: наряду с литературными - жжёт, течёт, печёт - просторечные - жгёт, текёт, пекёт. Как резко сниженные, просторечно-диалектные варианты используются писателями при воспроизведении речи героев : - Развяжи, брат, совестно перед людьми… - Врешь, убегешь, в хате развяжу (Сераф.); Ты примолвил ее, Шибалок, ты должен ее и прикончить… а нет - тебя на капусту посекем (Шол.).

Контрастирующие по стилистической окраске варианты образуют глаголы и в повелительном наклонении. В парах слов ляг - ляжь (ляжьте), беги - бежи (бежите ), не тронь - не трожь, погоди - погодь, выйди - выдь, выложи - выложь и под. первые - литературные, вторые - просторечные. Ряд вариантов имеет помету (разг.): выверь, вывесь, выдвинь, вычисть, ездь, клянчь, нянчь [но (прост.) нянчай], порть, чисть и др. при литературных нестяженных формах: вывери, чисти и др. Отдельные варианты устарели: высыпли, клеи, осыпли.

Стилистически выделяются как специальные усеченные формы повелительного наклонения возвратных глаголов в приказах (среди военных, туристов: Равняйсь !; По порядку номеров рассчитайсь!). Такие варианты используются лишь в устной форме речи.

Источником вариативности глагольного формообразования являются и видовые пары типа обусловить - обусловливать, обуславливать (свыше 20 глаголов). Некоторые из них, как и приведенные выше, стилистически равноценны и поэтому не выделяются пометами в словарях, дающих оба варианта. Однако большинство вариантов противопоставлены как устаревшие и современные: дотрогиваться - дотрагиваться, заготовливать - заготавливать, задобривать - задабривать, оспоривать - оспаривать; ср.: для Пушкина первая была еще обычной: И не оспоривай глупца. Иные выделены пометой (кн.): замороживать, условливаться, а некоторые - пометой (разг.): заподозривать, подзадоривать, приурочивать, разрознивать. Отдельные варианты к нашему времени забыты: оформливать, ознакомливать, ускоривать.

Суффиксальное словообразование глаголов также порождает варианты типа выползать - выползывать, вымерять - вымеривать . Некоторые из них используются параллельно, не получая стилистической окраски: изготавливать - изготовлять, приспосабливать - приспособлять ; ср.: Палатка изготавливается из достаточно плотной, но легкой ткани; Представляется целесообразным изготовлять надувные матрацы из эластичных, например полиэтиленовых, баллонов (из газ.). Однако «для большинства глаголов этого типа в современном языке произошло перераспределение стилистических функций разных суффиксальных форм несовершенного вида: в парах, где возможны оба варианта, формы с суффиксом -а- более разговорны, с -ыва- - более книжны». Исключением являются устаревшие варианты усвоять (ср. усваивать), присвоять (от присваивать).

Варьируют и некоторые глаголы с суффиксами -изирова-, -изова-: стандартизировать - стандартизовать , колонизировать - колонизовать. Соотношение их в русском языке исторически менялось, у ряда глаголов варианты с суффиксом -изирова- архаизовались и теперь используются только более короткие варианты: деморализовать, децентрализовать, локализовать, мобилизовать , материализовать, нормализовать, парализовать. У иных же вышли из употребления варианты с суффиксом -изова-: канонизовать, конкретизовать. Не образуют вариантов непереходные глаголы с суффиксом -изирова-: иронизировать, симпатизировать и отдельные переходные: гипнотизировать, магнетизировать.

В случаях использования вариантов этого типа можно рекомендовать опираться на традицию, поскольку большинство таких глаголов имеют терминологическое значение и, как термины, закрепились в соответствующих стилях. О различиях в их стилистической окраске говорить трудно, так как эти слова, образованные от заимствованных основ, имеют явно выраженный книжный характер, и там не менее, как указывают стилисты, более книжный характер присущ вариантам с элементом -ир-. В словарях такие глаголы стилистических помет не имеют.

Для стилистики же интересны те варианты, которые являются нарушением литературной нормы, так как они имеют яркую экспрессивную окраску, позволяющую использовать их как характерологическое средство, а обращение к ним требует стилистического обоснования, употребление - особого чутья и лингвистического вкуса .

Ряд глаголов, имеющих особенности в словообразовании при близости семантики, образуют синонимические пары, отличные в стилистическом отношении. Так, невозвратные и возвратные глаголы типа зеленеет-зеленеется (в значении «выделяться своим зеленым цветом») отличаются разговорным оттенком второго; ср.: И ель сквозь иней зеленеет, и речка подо льдом блестит (П.) - Под большим шатром голубых небес вижу - даль степей зеленеется (Кольц.). Таково же соотношение пар белеет - белеется, краснеет - краснеется, чернеет - чернеется, из которых возвратные имеют разговорный оттенок и едва уловимое семантическое отличие: обозначают менее четкое проявление признака.

Синонимичны и пары звонить - звониться, стучать - стучаться, грозить - грозиться, плескать - плескаться, плевать - плеваться, но возвратные могут указывать на большую интенсивность действия, заинтересованность в его результате, к тому же они имеют разговорный или просторечный оттенок.

Отдельные глаголы, образованные с помощью постфикса -ся, воспринимаются в отдельных значениях как устаревшие : Зять ежеминутно клевался носом (Г.); В душе его тлелась искра надежды - воскреснуть и освежиться в тиши уединения (Бел.).

14

Композиция словесного произведения и ее различные аспекты. Композиция как «система развертывания словесных рядов» (В. Виноградов).

Композиция (от лат. – сочинение, составл-е, соед-е). В широком смысле композицией назыв. построение, взаимн. располож-е и соотнош-е частей какого-л. произв-я (словесного, музыкального, живописн., графич. и т.д.). композиц. свойственна всем текстам .

Композиция в словесности. С понятием композиции в словесности соотнос-ся понятия архитектоники, сюжета и фабулы.

Архитектоника (от греч. – строит. иск-во) – внешняя форма произв-я словесности, располож-е его частей: пролог, эпилог, глава, книга, ом; в стихотв. произв-ях – строфа и т.наз. «твердые формы» стиха: сонет, венок сонетов, франц. баллада, рондо и др.

Сюжет (от фр. – предмет) совокупность событий, изображаем. ы произведении

фабула (от лат. – история, рассказ) последовательн. развитие событий и происшествий в произвед. на основе сюжета.

«Герой нашего времени». Архитектоника: Предисловие – Часть первая. Бэла – Максим Максимыч – Журнал Печорина. Предисловие – Тамань – Часть вторая. Княжна Мэри – Фаталист. Порядок событий во времени: Тамань – Княжна Мэри – Бэла – Фаталист (в середине Бэлы) – Максим Максимыч.

Композиция словесн. произв-я в силу своей сложности и многоаспектн-ти понимается и определ-ся различно. развертывание сюжета, в котором выделяют такие обобщ. части: экспозиция – завязка – разв-е действия – кульминация – развязка.

Еще одно толкование композиции, более связанное с особенностями словесного творчества: «мотивированное расположение «отрезков» текста.Каждый «отрезок» в составе словесного целого характеризуется или выдержанной на всем его протяжении той или иной формой словесного выражения (повествование, описание, рассуждение, диалог), или точкой видения автора, рассказчика, персонажа, с которой ведется изложение».

Виноградов выдвинул понимание композиции худ. текста «как системы динамического развертывания словесн. рядов в сложном единстве целого

Жирмундский писал о значимости материала для композиции, Бахтин считал неправильным ставить материал во главу угла.

словесный ряд является категорией текста . Вне текста сл.ряда нет.

2. сл.ряд употребл-ся в широком смысле (в смысле «языковой») и предполаг. не только лексич. ряд, но и ряд, характеризующийся фонетич., морфологич., словообразоват., синтаксич. признаками или определ. способами построения текста (тропы, фигуры). => Словесный ряд – это последоват-ть яз. ед-ц разных ярусов (а не только яруса лексики) .

3.Слагаемые сл.ряда не обязательно располаг-ся подряд, одно за другим (контактно). Чаще всего они бывают отделены др. от др. слагаемыми других сл.рядов (т.е. располаг-ся дистантно). Словесный ряд – это не обязательно непрерывная послед-ть образующих его компонентов .

4. Словесные ряды могут быть выделены по различным признакам, из которых главный – соотнесенность с какой-л. сферой языкового употребл-я и с определ. приемом построения текста .

Словесный ряд – представленная в тексте последовательность (не обязательно непрерывная) языковых единиц разных ярусов объединенных композиционной ролью и соотнесенностью с определенной сферой употребления или с определенным приемом построения текста

В содержание слова кроме его основной части - лексического значения - входят еще некоторые компоненты. Сравним, например, слова титанический и огромный. Оба они значат «очень большой», но в целом по своему содержанию они различаются, и употреблять одно вместо другого, не учитывая эти различия, нельзя. Различие же между ними в том, что слово огромный может быть использовано в самых разных ситуациях общения, а слово титанический - только в ситуациях торжественных.

Противопоставление слов огромный и титанический показывает, что в языке существует различие единиц возвышенных и нейтральных Анализ ряда мертвый - безжизненный - бездыханный, в котором слова объединены значением «лишенный жизни», показывает, что слову нейтральному могут противостоять слова разной степени «возвышенности»: безжизненный характеризуется слабой степенью возвышенности (книжной окраской), а бездыханный - сильной степенью возвышенности (имеет в словарях помету «высокое»).

Различие слов по признаку нейтральность - книжность - высокость есть различие по экспрессивно-стилистическому значению. Оно обобщенно указывает, в каких ситуациях уместно употребление слова.

Продолжим сопоставление и рассмотрим ряд надоесть - опостылеть - осточертеть. Различие между ними лежит как бы по другую сторону от нейтральной, «нулевой» экспрессивно-стилистической отметки: нейтральному слову надоесть противопоставлены два стилистически сниженных слова - разговорное опостылеть и просторечное осточертеть, отражающие более слабую и более сильную степень сниженности.

Словам нейтральным, самым необходимым и частотным единицам языка (говорить, знать, большой, время, человек и т. п), противостоят, с одной стороны, слова двух степеней возвышенности (книжные и высокие), а с другой - слова двух степеней сниженностн (разговорные и просторечные): скончаться (высокое) - упокоиться (устаревшее книжное) - умереть (нейтральное) - скопытиться (просторечное); ибо (книжное) - потому что, так как (нейтральные) - потому как (разговорное) - потому (просторечное); похитить (книжное) - украсть (нейтральное) - утащить (разговорное) - стянуть, спереть (просторечные).

Место нейтрального члена в экспрессивно-стилистических рядах всегда заполнено, а место того или иного возвышенного или сниженного члена может пустовать.

Кроме различий слов по экспрессивно-стилистической окраске (возвышенные - нейтральные - сниженные) есть и другие их противопоставления. Сравнение слов суд и судилище показывает, что слова могут различаться значением, которое можно назвать оценочно стилистическим. Слово суд обозначает данное явление нейтрально, не давая ему никакой дополнительной оценки, тогда как слово судилище, называя явление, передает еще неодобрительную оценку его, закрепленную в языке и особо выраженную суффиксом (сравним также: общаться - якшаться, вмешиваться - лезть (во что), соглашение - сговор и т. д.).

На первый взгляд может показаться, что слова стилистически сниженные и есть слова с отрицательной эмоциональной оценкой, а слова возвышенные передают одобрительное отношение говорящих к обозначаемым явлениям. Но это не так: например, ироническую окраску имеют слова высокие (блюститель, витать, перл), и книжные (тирада, синклит), и нейтральные (ораторствовать, новоявленный), а не только сниженные разговорные и просторечные (раздобриться, душещипательный и т. п.).