Зрячий слепой антонимы стилистические функции. Московский государственный университет печати. Функции антонимов в речи многообразны

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье - свет, а неученье - тьма; Мягко стелет, да жестко спать. Классические примеры антитезы дает русская художественная литература: Ты богат, я очень беден. Ты прозаик, я поэт. Ты румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бледен (П.); Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, и ты, послушный им народ (Л.); Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А. К. Т.).

Антитеза бывает простой (одночленной) - У сильного всегда бессильный виноват (Кр.)и сложной (многочленной) -И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови (Л.). В сложную антитезу может быть вовлечено несколько антонимических пар.

Обращение к антонимам отражает важные особенности мировоззрения и слога писателя. М. Ю. Лермонтов, стремясь к выразительности, афористической отточенности речи, нередко вводил в текст антонимы в процессе авторедактирования, предпочитая контрастные слова нейтральным. Например: - Что до меня касается, то я убежден только в одном... - сказал доктор [Вернер], - <...>что рано или поздно, в одно прекрасное утро я умру. - Я богаче вас, - сказал я [Печорин]: -у меня, кроме этого, есть еще убеждение, - именно то, что я в один прегадкий вечер имел несчастие родиться. В черновом автографе Лермонтова это противопоставление еще не имело такой остроты: там выпадал один из элементов антитезы - Печорин повторял эпитет Вернера в один прекрасный вечер.

Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений [Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь (Н.); То серьезный, то потешный, нипочем, что дождь, что снег, - он идет, святой и грешный, русский чудо-человек (Твард.)].

Часто обращаются к антитезе публицисты (Нет на войне промежуточных тонов, бледных красок, все доведено до конца - великое и презренное, черное и белое. - Эрен.). Употребление антонимов придает публицистической речи яркую экспрессию. Так, А. Н. Толстой писал в годы Великой Отечественной войны: Наша земля немало поглотила полчищ наезжавших на нее насильников. На западе возникали империи и гибли. Из великих становились малыми, из богатых нищими. Наша родина ширилась и крепла, и никакая вражья сила не могла пошатнуть ее.

Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антонимия лежит в основе многих афоризмов [Чем ночь темней, тем ярче звезды (Майк.); Дома новы , но предрассудки стары (Гр.); Мне грустно потому, что весело тебе (Л.); То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть (Н.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (Ес.); Двери настежь у вас, а душа взаперти (Выс.); Но почти у края гроба Верю я: придет пора - Силу подлости и злобы Одолеет дух добра (Паст.)].

По принципу антитезы построены многие заглавия произведений [«Война и мир» (Л. Т); «Дни и ночи», «Живые и мертвые » (Сим.)]. Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей [«Химия добрая и злая», «Доходы и расходы», «Мертвая система не слышит живых людей», «Ретро и модерн рядом», «Проводы трагические и веселые», «География - разная, биографии - схожие», «Бедность при богатстве», «Макси-страсти по минифутболу»].

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок ; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Г.). Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не имеют точного определения, например: Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так... (Выс.)

Сильную экспрессию создает употребление одного из членов антонимической пары с отрицанием: Кем ты станешь - я гадать не буду. Мир не постарел - помолодел; на просторах Родины повсюду множество больших и малых дел (Вик.). Подобное соединение антонимов усиливает, подчеркивает значение одного из них, употребленного без отрицания; речевая избыточность при этом выполняет конструктивную функцию - служит средством актуализации понятия, на которое автор хочет обратить особое внимание: Жив, а не умер демон во мне (Цв.); Не ссориться я пришел, а мириться; Я не враг тебе, а друг. Писатели используют этот стилистический прием для передачи оттенков разговорной речи с характерной для нее эмфатической интонацией, например у Чехова: Тащи-ка корягу кверху, добрый человек... Как тебя? Кверху, а не книзу!

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron - остроумно-глупое) - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов . Сочетание антонимов в «чистом виде» в оксюмороне встречается редко [«Начало конца» (заголовок статьи), «Плохой хороший человек» (название кинофильма), В разгар периода застоя... (Из газ.)]. В большинстве случаев слова, имеющие противоположное значение, соединяются как определяемое и определяющее [«Крупные мелочи», «Дорогая дешевизна», «Неудобные удобства» (заголовки)] (существительное и прилагательное), поэтому их нельзя считать антонимами в точном значении термина (антонимы должны принадлежать к одной и той же части речи).

Яркие оксюмороны создали русские поэты [Люблю я пышное природы увяданье (П.); О как мучительно тобою счастлив я (Я.); Но красоты их безобразной я скоро таинство постиг (Л.); Убогая роскошь наряда (Н.); С наглой скромностью смотрит в глаза (Бл.); Смотри, ей весело грустить, такой нарядно обнаженной (Ахм.); Мама! Ваш сын прекрасно болен! (Маяк.); Пришла пора всезнающих невежд (Выс.)]. Оксюморон часто встречается в названиях художественных произведений [«Живые мощи» (Т.), «Оптимистическая трагедия» (Вишн.)], в заголовках статей («Сложная простота», «Холода - сезон жаркий», «Разбуженная тишина», «Громкий шепот анекдота», «Неофициальное об официальном», «Отступление вперед»).

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, противопоставления. Антонимы помогают писателям показать полноту охвата явлений [И поздно желать, все минуло; и счастье и горе (Вл. Соловьев); Перед ним толпа бежала, Быль и небыль разглашала (П.)], широту временных границ [Войска идут день и ночь, Им становится невмочь (П.)]. Использование антонимов в этой стилистической функции иногда приводит к нанизыванию антонимических пар (Палитра красок человеческих характеров не имеет границ. Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и недалекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые. - Н. Ч.).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные интонации: Не зарвемся, так прорвемся, Будем живы - не помрем, Срок придет, назад вернемся. Что отдали - все вернем (Твард.).

Сопоставление антонимов может отражать чередование действий, смену явлений, наблюдаемых в жизни 7 часов человечий прилив, в 17 часов - отлив (Маяк.); Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь (Р.)], указывать на быструю смену действий (Вон вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла... - Бл.).

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску; писатели-юмористы часто используют комические антитезы [Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален (К. П.); Незрелый ананас для человека справедливого всегда хуже зрелой смородины (К. П.)].

На антонимах строятся каламбуры: Где начало того конца , которым оканчивается начало? (К. П.) Было так поздно , что стало уже рано (Солж.). В таких случаях игра слов возникает благодаря употреблению многозначных слов, которые выступают как антонимы не во всех значениях (ср.: Молодая была уже не молода. - И. и П.).

Особый стилистический прием - использование одного из антонимов, в то время как по смыслу следовало бы употребить другой. Например: Отколе, умная , бредешь ты, голова? (Кр.) Слово умная сказано в насмешку по отношению к Ослу, и читатель понимает, что за этим определением стоит его антоним - глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом. Антифразис часто встречается в текстах, пронизанных авторской иронией, например в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Ники- фировичем» Н. В. Гоголя: Два почтенные мужа, честь и украшение Миргорода, поссорились между собой;... Тогда процесс пошел с необыкновенной быстротою, которою обыкновенно так славятся судилища.

Резкий сатирический эффект создает антонимическая замена одного из компонентов в устойчивых словосочетаниях: «Бюро злостных услуг», «Долг платежом черен » (заглавия фельетонов). В подобных сочетаниях особенно обращает на себя внимание «нелогичность» высказывания, поскольку языковая форма фразеологизма диктует употребление противоположного по значению слова.

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Например, читая описание внешности Пугачева в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина, мы отмечаем особую выразительность слов, имеющих антонимические пары: Лицо он имеет смуглое, но чистое, глаза острые и взор страховитый; борода и волосы на голове черные; рост его средний или меньше; в плечах хотя и широк, но в пояснице очень тонок - каждое из выделенных слов читатель мысленно отличает от возможного антонима. В этом и проявляются системные связи слов в лексике.

  • См.: Павлович Н. В. Семантика оксюморона // Лингвистика и поэтика. - М.,1979. - С. 238 и сл.
  • См.: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. - М.,1981. - С. 71 и далее.

антоним поэзия ахматова

Стилистические функции антонимов

Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами. Например: ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни жарко ни холодно; с чем пришел, с тем и ушел.

Крылатые выражения классиков мировой и русской литературы также часто построены на антонимии: Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем (И.В. Гете); Нет ничего глупее желания всегда быть умнее всех (Ф. Ларошфуко); Для хороших актеров нет плохих ролей (Ф. Шиллер); У сильного всегда бессильный виноват (И. Крылов); Дома новы, но предрассудки стары (А. Грибоедов); И ненавидим мы, и любим мы случайно(М. Лермонтов). Антонимы нередко используются писателями в названиях произведений: "Война и мир" Л. Толстого, "Толстый и тонкий" А. Чехова,

"Дни и ночи", "Живые и мертвые" К. Симонова, "Что такое хорошо и что такое плохо" В. Маяковского и т.д.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи - внутри, направо - налево, сперва - потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте [Матвеев 2003:32].

Вот как описывает Н. Гоголь гостиницу, в которой остановился Чичиков: "Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности; она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выштукатурен и оставался в темно-красных кирпичиках, еще более потемневших от лихих погодных перемен и грязноватых уже самих по себе; верхний был выкрашен вечною желтою краской..." ("Мертвые души").

Антонимы с временным значением показывают последовательность событий. Например, И. Тургенев в повести "Муму" пишет о Герасиме: "Он вошел в свою каморку, уложил спасенного щенка на кровати, прикрыл его своим тяжелым армяком, сбегал сперва в конюшню за соломой, потом в кухню за чашечкой молока". Антонимы с временным значением могут также употребляться и для раскрытия внутреннего мира героев [Метлякова 2000:45]. Вспомним хотя бы такую характеристику барыни из той же повести: "...она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости. День ее, нерадостный и ненастный, давно прошел; но и вечер ее был чернее ночи".

В поэме А. Твардовского "Василий Теркин" антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность батальных сцен:

Фронт налево, фронт направо,

И в февральской вьюжной мгле

Страшный бой идет, кровавый,

Смертный бой не ради славы - Ради жизни на земле.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т.д.: враг - друг, бедный - богатый, тонкий - толстый, глупый-умный и т.п.).Весьма показательно в этом отношении стихотворение А. Пушкина "Ты и я":

Ты богат, я очень беден;

Ты прозаик, я поэт;

Ты румян, как маков цвет,

Я, как смерть, и тощ и бледен.

В функции уточнения антонимы выступают в следующем отрывке из поэмы Н. Гоголя "Мертвые души": "Другой род мужчин составляли толстые или же такие, как Чичиков, то есть не так чтобы толстые, однако же и не тонкие...".

Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях [Матвеев 2003: 32].

Например:

Да здравствует солнце! Да скроется тьма!

Антонимы создают контрастность в пословицах, поговорках, крылатых выражениях:

В гостях хорошо, а дома лучше; Сытый голодного не разумеет; Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным; Ученье - свет, а неученье - тьма.

Семантические функции:

а) противоппоставление (ты богат - я очень беден)

б) ослабленное противопоставление - сопоставление (малым огнем и большой кровью)

в)разделения-взаимоисключения (вредно это или полезно)

г) чередование, последовательность фактов (то порознь, то вместе)

д)охват всего класса предметов (и верхние, и нижние - все ноты хороши)

е) превращение одной противоположности в другую, совмещение (как много мало мыслей в нем)

ж) соединение, сложение (расставания и встречи - из чего сложилось счастье)

з) для выражение образного сравнения или оценки (не столько объединяет, сколько разъединяет).

Стилистические функции (в фигурах речи):

1) Антитеза - противопоставление резко контрастных понятий, может выражаться антонимией контекстуальной, речевой, авторской (и ненавидим и любим случайно)

2) Оксюморон - в одном контексте два взаимоисключающие понятия (живой труп)

3) Ирония - употребление слов с противоположным значением с целью насмешки (откуда умная бредешь ты голова).

Конве́рсия (лат.«обращение», «приноровление») - способ словообразования, образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения. Обычно получившаяся лексема принадлежит к иной части речи. Наиболее распространена конверсия как способ словообразования в тех языках, где многие морфемы являются нулевыми, таких как английский или китайский. Например, из англ. bet «ставить на кон» получается англ. bet «ставка». Такое понимание конверсии (как исключительно словообразовательного процесса) предлагал, например, А. И. Смирницкий.

Конверсия - обратные отношения слов в исходном и производном высказываниях.

Грамматическая конверсия - действительный и страдательный залог. Лексическая конверсия выражается разными словами (продать - купить). Конверсия подразумевает:

1) двусторонность, смена субъекта-объекта

2) разная направленность одного действия

3) наличие прямой и обратной ролевой структур

4) обладают одинаковой предметной соотнесенностью (один денотат)

5) одна и та же ситуация обозначена с разных точек зрений.

6) разные сигнификативные значения, которые отрицают друг друга (дифференциальные семы несовместимы)

Типы конверсии:

1) Структурная (какой частью речи выражена)

а) глаголы (продать - купить)

в) прилагательные (моложе - старше)

г) наречия (справа - слева)

д) предлоги (перед - после)

е) фразеологизмы (на волосок от смерти - смерть смотрит в лицо)

Семантическая (причинно-следственные отношения)

а) передача (дать - взять)

б) приобретение / утрата (израсходовали - кончились)

г) заполнение объема (входит - вмещает)

3) Конверсивы в себе - конверсив без пары, предполагающий смену субъекта-объекта (соавтор, дружить, ссориться).

Функции конверсивов:

1) Семантиический и конструктивный элемент формирования эквивалентных высказываний.

2) Выбор одного из взаимно обратных слов

3) определение актуального смыслового членения предложения (тема - рема).

Лексика русского языка с т. зр. её происхождения, активного и пассивного запаса, сферы её употребления, стидистич.дифференциации.

Принципы классификации словарного состава языка.

Слова, образующие лексику русского языка, отличаются друг от друга:

1 .происхождение – исконно русская и заимствованная (из старослав. и др.)

2. по степени употребительности – активный и пассивный словарный запас (1 – регулярно и часто воспроизводимые, 2 – устаревшая и новая – историзмы, архаизмы, неологизмы).

3 . по сфере употребления – общеупотребительная и ограниченная территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы), и социально (жаргонизмы).

4. по стилистической характеристике – нейтральная (межстилевая) и стилистически маркированной высокой, официальной, научной – книжной речи, разговорной и просторечной – устной речи.

Понятие исконно русской лексики. Пласты исконно русской лексики.

Основной источник пополнения – база собственно русских корней и аффиксов. Исконно русских слов – более 90%. Несколько исторических пластов:

1. Самый древний – общеиндоевропейский – из него в праславянский, потом древнерусский, потом в русский. (родство – мать, дочь, сын, животные – коза, волк, деревья – дуб, береза, вещества – соль, уголь, рельеф и природа – берег, вода, луна). Этимологически общие соответствия в разных индоевропейских языках.

2. Праславянский (общеславянский – до 6 в нэ), - в разных славянских языках количество слов от 1500 до 2000. у нас – ископаемые – золото, серебро, глина, животные – олень, лиса, ворона, части тела – голова, рука, чело, палец, бок, рельеф – земля, яма, поле, брод, времени суток и года – день, ночь, завтра, лето, месяц, природа – ветер, туча, снег, мороз, солнце, растения – липа, тополь, яблоня, тыква, гриб, семейные отношения – дед, тесть, холоп, гость, племя, король, посол, суд, стража, абстрактные – вера, страх, воля, стыд, грех, кара, бог, свобода, сила, прилагательные – глупый, скупой, милый, числительные – один, два, три, семь, сто и др.

3. Древнерусские – общевосточнославянские (с 6 по 14-15 вв), неизвестные южным и западным славянам - совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

4. Собственно русские – (после 14-15 вв). известные у других славян лишь как русские заимствования. Большинство – на собственной славянской базе, но есть на иноязычной – шнурок, журнальный, кокетничать, стартовать, побасить. (относятся к собственно русским, потому что образованы по русским словообразовательным моделям и с помощью русских словообразовательных средств).

а) Почти все существительные с суффиксами –щик – овщик – льщик – тельство – ша.

б) Существительные от префиксальных глаголов с помощью безаффиксного способа (разбег, зажим),

в) существительные с суффиксом -тель со значением действующего предмета (взрыватель), - ость от прил (народность), -тельн (вместительность),

г) прилагательные с суффиксом –чат, -чив (клетчатый, навязчивый).

д) Наречия типа по-матерински, по-осеннему,

е) отпричастные образования на –е – торжествующе,

ж) сложносокращенные существительные и многие сложные прилагательные

Именно собственно русские образования определяют специфику лексики рус яз и служат базой и основным источником развития.

Заимствованные слова.

В результате экономических, политических и культурных связей с другими народами заимствовалась различная лексика. Заимствованные слова могут вытеснять исконно русские наименования, или употребляться наряду с ними, становясь синонимами (экспорт-импорт, ввоз и вывоз). Источниками заимствований служили славянские (польский, чешский и др.) и неславянские (греческий, латинский, французский, немецкий, итальянский. Английский, тюркские) языки.

1. Из польского была заимствована в основном бытовая лексика (кофта, замша, коляска, фуражка), через него были заимствованы латинизмы (монета. публика), немецкие и итальянские слова (ярмарка, грунт, штука).

2. Из украинского языка заимствованы бублик, борщ, гопак, школяр, хлебороб.

3. Из чешского – беженец, полька, робот.

При переходе в иной язык слова приспосабливаются к фонетическому строю и морфологической системе заимствующего языка, подвергаются лексико-семантической трансформации:

1. Фонетические преобразования – замена чужих звуков близкими по качеству звуками заимствующего языка.

2. Морфологические преобразования – отнесение к определенной части речи, распределение по словообразовательным типам, получение соответствующего грамматического оформления. (грецизмы –ос, -он: епископ, идол, латинизмы –ус, -ум: мускул, декрет); (la sorte ж.р. – сорт м.р.).

3. Лексико-семантическая трансформация – (изменение объема слова (сужение) – пудра в фр.- порошок, пудра, порох, пыль, песок. А в русском – только пудра). переосмысление слова (сарай - дворец), появление нового вторичного значения у заимств. слова (винегрет)

В народном языке существует тенденция пристроить заимствованные слова к созвучным своим словам и переосмыслить их в этом кругу – народная этимология, ложная этимология (окопанты). Народная этимология используется в ЯХЛ в стилистических целях.

По степени освоения различаются: 1. ассимилированные – прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаются как исконно ему принадлежащие (карандаш, суп) 2. Экзотические слова (экзотизмы) – отражающие явления жизни и быта других народов (мадемуазель, сациви, доллар). 3. Варваризмы – иноязычные слова, не до конца освоенные заимствующим языком, в связи с трудностями грамматического освоения, нередко придают юмористический или иронический оттенок тексту (жевать чуингам, пить джусы).

Антонимы - это слова с противоположным значением. Речь идет о предметах и явлениях одного рода, так что с точки зрения предметной отнесенности такие слова обнаруживают определенную близость, располагаясь в одной семантической сфере.

1. Контрарными (противоположными ) антонимами являются крайние асимметричные члены упорядоченного множества (контрарные видовые понятия), между которыми существует средний, промежуточный член: молодой (нестарый, немолодой, пожилой) - старый; холодный (негорячий, прохладный, теплый) - горячий.

2. Комплементарные антонимы в отличие от контрарных характеризуются тем, что между противопоставляемыми членами, видовыми понятиями, нет никакого промежуточного члена: живой - мертвый, истинный - ложный, вместе - врозь.

3. Векторны е антонимы обозначают разнонаправленные действия, движения или признаки: подниматься - опускаться, входить - выходить, революционный - контрреволюционный.

Бывают и контекстуальные антонимы.

Функции антонимов в речи многообразны:

1. Основная стилистическая функция антонимов - это лексическое средство для построения антитезы. И ненавидим мы, и любим мы случайно.

2. Противоположен антитезе прием, который заключается в употреблении антонимов с отрицанием. Он используется для того, чтобы подчеркнуть в описываемом предмете отсутствие четко выраженного качества. Она была не хороша, не дурна собою

3. Антонимия лежит в основе оксюморона (от греч. oxymoron ‘остроумно-глупое’) - стилистической фигуры, которая создает новое понятие соединением контрастных по значению слов.

4. Антонимы используются для подчеркивания полноты охвата изображаемого – нанизывание антонимических пар (В мире есть добро и зло, ложь и правда, горе и радость..)

5. Анафразис – использование одного из антонимов, в то время как надо использовать другой: откуда, умная, бредешь ты, голова? (обращение к ослу)

Антонимические пары должны составляться логично. Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков (некоторые примеры заимствованы у И. Б. Голуб): «Дорога шла прямая, хотя и извилистая».



Нельзя сопоставлять как антонимы любые слова, например: «Молодые люди живут активно и целеустремленно, они не соглядатаи жизни, а ее участники». Соглядатай - человек, тайно наблюдающий за кем-то. Это слово не связано антонимическими отношениями со словом участник. Вместо соглядатай следовало сказать: праздный наблюдатель, созерцатель.

Причиной ошибок может быть ненамеренное (помимо воли автора) столкновение в речи антонимов, приводящее к комизму: «В силу слабой разработки метода экономического анализа». Рядом с прилагательным слабой неожиданно оживляется буквальное значение предлога в силу.

Антонимы – это слова с противоположным значением.

Обозначая противоположные проявления одной и той же сущности, антонимы взаимно отрицают и в то же время предполагают друг друга. Психологическую основу антонимии образуют ассоциации представлений по контрасту, логическую – противоположные видовые понятия.

Антонимия – явление языковое. Однако в речи могут противо­поставляться любые слова, иногда даже очень близкие, которые называют противоположные понятия только в определенном кон­тексте. Так, часто противопоставляются слова, связанные в созна­нии говорящих ассоциацией по смежности {родители и дети; брат и сестра; луна и солнце). Такие антонимы называются контексту­альными.

Противоположные значения могут развиваться и внутри одно­го и того же слова. Это явление называется энантиосемией. Напри­мер: блаженный – 1) в высшей степени счастливый, 2) глуповатый, несчастный. Энантиосемия возникает в результате длительного употребле­ния слова в разных сферах языка, а также при ироническом ис­пользовании слова.

Антонимы – яркое выразительное средство, широко исполь­зуемое в художественной речи, в публицистике. При этом функ­ции антонимов в речи многообразны:

1. Основная стилистическая функция антонимов – это лекси­ческое средство для построения антитезы .

И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви. (М. Ю.Лермонтов)

Часто используется антитеза в публицистике. Она придает речи яркую экспрессию.

2. Противоположен антитезе прием, который заключается в употреблении антонимов с отрицанием. Он используется для того, чтобы подчеркнуть в описываемом предмете отсутствие четко вы­раженного качества. Этот прием очень любил Н. В. Гоголь: Она была не хороша, не дурна собою; Другой род мужчин составляли толстые или такие же, как Чичиков, то есть не так чтобы слиш­ком толстые, однако и не тонкие.

3. Антонимия лежит в основе оксюморона – стилистической фигуры, которая создает новое понятие соединением контрастных по значению слов. Обычно используется для обозначения исключающих друг друга, но взаи­мосвязанных признаков одного и того же предмета, например: Люблю я пышное природы увяданье (А.С.Пушкин).

4. Антонимы используются не только для создания контраста, но и часто для подчеркивания полноты охвата изображаемого; с этой целью применяется нанизывание антонимических пар :

5. Особый стилистический прием (стилистическая фигура анафразис) – использование одного из антонимов, в то время как по смыслу следовало употребить другой: Откуда, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов).

Основная стилистическая функция антонимов – быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом – контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем – выступают в уточняющей функции.

Но, кроме того, стилистическая ф-ия антономических понятий может выражаться не только в противопоставлении, но и в сопоставлении противоположных понятий.

Стилистические функции антонимов

Стилистическая функция определяется как выразительный потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающий передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации. В то время как другие отрасли лингвистики изучают всю систему языковых средств соответствующего уровня в целом, стилистика рассматривает их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли и чувства в данном тексте и, следовательно, их роль в идейном воздействии текста на читателя.

Участвующие в стилистической функции стилистические средства помогают читателю правильно расставить акценты и выделить главное, т.е. служат защитой сообщения от искажений. Стилистическая функция, таким образом, обеспечивает надежность связи, препятствует неправильному пониманию.

Высокий стилистический потенциал заложен в использовании антонимов.

Стилистические функции антонимов находят выражение в особых фигурах речи, которые широко используются при реализации эстетической функции языка. Одной из самых распространенных в художественной речи фигур, основанных на антонимии, является антитеза (гр. antithesis - противоположение) - прием противопоставления контрастных по своему характеру словесных образов, раскрывающих противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий.

Основной стилистической функцией антонимов является выражение противоположности, которая присуща их семантике и не зависит от контекста. То есть антонимы - лексическое средство выражения антитезы.

Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в поговорках: Score twice before you cut once. Desperate diseases call for desperate remedies. Keep your mouth shut and your ears open.

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями: для указания на предел проявления качества; для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления; для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий; для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т. д.

Антонимы - обозначения противоположных начал широко используются как стилистический прием обозначения противоречивой сущности явлений, диалектики жизни. “Сказать, что человек состоит из силы и слабости, из понимания и ослепления, из ничтожества и величия, - писал Д. Дидро, - это значит не осудить его, а определить его сущность”.

Антитеза раскрывает противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий. Данное явление широко наблюдается в художественных произведениях. Например, Джек Лондон “Белый Клык”:

It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity at the futility of life and effort of life. - Это извечная мудрость - властная, вознесенная над миром - смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.

It moved with commingled mistrust and daring, cautiously observing the men, its attention fixed on the dogs. - Он подходил трусливо и в то же время нагло, устремив все внимание на собак, но не упуская из виду людей.

What masterful treachery lurked behind that apparently harmless piece of meat. - Какое коварство таится в этом безобидном куске мяса.

Часто обращаются к антитезе публицисты, нередко в названиях литературных произведений, разного рода статей, заметок: “Париж днем и ночью” (А. Кулешова). Противопоставление усиливает эмоциональность речи. По принципу антитезы построены многие заглавия произведений: «Война и мир»; «Живые и мертвые». Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей: «Химия добрая и злая».

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: “В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок, нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод” (Гоголь). Такое нанизывание антонимов отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких, четко выраженных признаков.

В стихотворении Т. Гуда “Ноябрь” четырнадцать строк из пятнадцати содержат только односоставные отрицательные конструкции, начинающиеся с отрицания no.

No sun - no moon! No morn - no noon!

No dawn - no dusk - no proper time of day -

No sky - no earthly view -

No distance looking blue …

Однообразный ряд упорно повторяющихся отрицательных конструкций передает монотонность и скуку осени.

Создаваемый антонимами стилистический эффект контраста, который является очень действенным средством повышения выразительности, используется не только в художественной литературе и публицистике, но и в устойчивых словосочетаниях, например: The long and the short of it; from top to toe; neither here nor there.

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron - остроумно-глупое) - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов, раскрывающего противоречивость описываемого. Например: And faith unfaithful kept him falsely true (A. Tennyson).

В английской поэзии и прозе оксюморон встречается во все времена. Э. Спенсер в XVI веке писал: And painful pleasure turns to pleasing pain.

Крупнейший современный поэт В. Оден в стихотворении “На смерть Йетса” пишет:

With the farming of a verse

Make a vineyard of the curse,

Sing of human unsuccess

In a rapture of distress.

Сочетание a rapture of distress - оксюморон. Нарушение лексической сочетаемости в данном случае вызывается контрастностью семантического согласования: пара rapture:: distress, имеет общие семы, но одновременно содержит и семы противопоставленные. Оба слова - rapture и distress - выражают очень сильное переживание, но в первом случае восторг, восхищение - эмоция в высшей степени приятная, а второе слово - горе, бедствие - выражает наивысшую степень страдания.

Широко используется оксюморон в характерологической функции. Так, английский поэт и критик С. Спенсер, усматривая в образе героя рома Э. Хемингуэя “Фиеста” Джейка противоречивый характер, называет его “self-consciously unself-conscious, boastfully modest and he-man”.

В разговорных оксюморонах типа terribly smart, awfully beautiful и т.д. семантическое согласование может полностью отсутствовать, поскольку первый компонент вообще утратил лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая коннотацию экспрессивности.

Намеренное столкновение логически и семантически противоположных понятий - прием действенный. Он настраивает читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений, а нередко - и борьбы противоположностей.

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, они разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы inside (внутри) - outside (снаружи), right (право) - left (лево) служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте. Антонимы с временным значением показывают последовательность событий: at the beginning (сначала) - in the end (в конце). Антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность сцен. Раскрывая характеры героев, авторы используют антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные: враг - друг, бедный - богатый).

Антонимы, как обозначения противоположных начал, помогают писателям показать полноту охвата явлений: “ It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,…,we had everything before us, we had nothing before us…” (роман Диккенса “A tale of Two Cities”).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные коннотации.

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску. На антонимах строятся каламбуры: Where is the beginning of that end by which the beginning ends? - Где начало того конца, которым оканчивается начало?

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано.

Таким образом, стилистические функции антонимов разнообразны. Они выражают противоположность, обозначают противоречивую сущность явлений, диалектику жизни, и это противопоставление усиливает эмоциональность речи, иногда помогает в создании иронических оттенков. Также столкновение противоречивых понятий оттеняет характеры героев произведений, конструктивно организует текст, показывает последовательность событий, подчеркивает масштабность сцен, полноту охвата явлений. Их употребление делает речь выразительнее и семантически богаче.