Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этой теме мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.
Предлог «a»
У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.
Escucho música
— Я слушаю музыку
но: Escucho a mi papá
— Я слушаю своего папу
Pido la cuenta al camarero
— Я прошу официанта счёт
Compramos regalos a los niños
— Мы покупаем подарки детям
Глаголы, при этом, могут быть самыми различными. Но если после глагола используется какой-то другой предлог помимо a , то a уже должен отсутствовать.
Hablo con el profesor
— Я разговариваю с учителем
Compro un regalo para María
— Я покупаю подарок для Марии
Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.
Yo voy al colegio
— Я иду в школу
Mi marido vuelve a casa
— Мой муж возвращается домой
Подобные предложения мы встречали в уроке 11, но никак не объясняли наличие предлога a . Теперь можешь запомнить этот случай как правило: Если речь идёт о движении куда-то (мы идём, бежим, плывём, летим в каком-то направлении), тогда перед пунктом назначения мы должны поставить предлог a .
Запомни и не путай:
Если мы находимся
Где-то — ставим предлог en
.
Если направляемся
Куда-то — ставим предлог a
.
Estoy en casa
— Я нахожусь дома
Voy a casa
— Я иду домой
José vive en Madrid
— Хосе живёт в Мадриде
José viaja a Madrid
— Хосе едет в Мадрид
El sábado mis padres vuelan a Tenerife — В субботу мои родители летят на Тенерифе
Не говори: Voy en casa
Я иду в магазин
Летом мы едем в Барселону
Чтобы задать вопрос «Куда ты идёшь?», перед вопросительным словом также необходим предлог a.
¿A dónde vas?
— Куда ты идёшь?
Voy al museo
— Я иду в музей
Не путай вопрос:
¿Dónde?
— Где?
¿A dónde?
— Куда?
Кстати, часто бывает так, что вопрос ¿A dónde? пишут слитно, поэтому, если в каком-то тексте ты встретишь ¿Adónde? , не принимай это за ошибку. Можешь привыкнуть писать так, как тебе нравится.
Скажи по-испански:
Куда ты едешь в пятницу?
В пятницу я еду в деревню
Куда вы идёте сегодня вечером?
Сегодня вечером мы идём в кино
Своеобразным исключением из этих правил можно считать глагол entrar — входить. С ним должен идти предлог en .
Entro en la habitación — Я вхожу в комнату
Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner — класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос «Класть куда?», в испанском языке принято говорить «Класть где?». Соответственно, предлог a с ним не используется.
¿Dónde pones la ropa?
— Куда ты кладёшь одежду?
Pongo la ropa en el armario
— Я кладу одежду в шкаф
Скажи по-испански:
Куда ты кладёшь книги?
Я кладу книги на полку
Входит в офис
Куда входит Марио?
Предлог «de»
В нашем учебнике уже были рассмотрены главные функции предлога de , однако их стоит освежить в памяти и добавить ещё кое-какие детали.
Первый случай, который мы встретили с предлогом de , был связан с указанием на родительный падеж и принадлежность.
La clase de español
— Урок (кого? чего?) испанского
La abuela de Miguel
— Бабушка Мигеля
¿De quién es el lápiz?
— Чей это карандаш?
Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.
mesa de madera
— деревянный стол (дословно: стол из дерева)
hoja de papel
— лист бумаги (или бумажный лист)
tarea de casa
— домашнее задание
noche de verano
— летняя ночь
В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.
noche de verano
— просто летняя ночь
noche del verano
— ночь конкретного лета
moneda de oro
— золотая монета
moneda del oro
— монета из того самого конкретного золота
papel de pared
— обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)
papel de la pared
— бумага или обои конкретной стены
Скажи самостоятельно:
Дом Рикардо
Весенние цветы
Магазин одежды
Кухонный шкаф
Чья эта золотая монета?
Перейдём ко второй очень важной и простой функции предлога de , когда он имеет значение «из». В очередной раз посмотрим на хорошо известные нам примеры.
Soy de Rusia
— Я из России
El lunes Javier vuelve de Argentina
— В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины
Соответственно, в вопросе «откуда?» также должен стоять предлог de .
¿De dónde eres?
— Откуда ты?
¿De dónde vuelve Javier?
— Откуда возвращается Хавьер?
Суммируя всё сказанное, можно наблюдать наличие трёх вопросительных форм со словом dónde .
¿Dónde?
— Где?
¿A dónde?
— Куда?
¿De dónde?
— Откуда?
Скажи самостоятельно по-испански:
Педро работает в аптеке
Где работает Педро?
Педро идёт в аптеку каждый день
Куда идёт Педро каждый день?
Педро выходит из дома в шесть утра
Откуда выходит Педро в шесть утра?
Предлог de , помимо всего прочего, часто может иметь значение «о».
Película de amor
— Фильм о любви
Leo un libro de aventuras
— Я читаю книгу о приключениях
Este artículo es de la historia de España
— Эта статья об истории Испании
Скажи по-испански:
О чём эта книга?
Эта книга о войне
О чём этот фильм?
Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке
Ejercicios
Упражнения
Предлог a
Ejercicio 1
Выбери между предлогами en и a
1. Mañana voy … Málaga; 2. Ahora estoy … Granada; 3. Mi marido vuelve … casa muy tarde; 4. Los señores García no están … casa; 5. ¿Cuándo viajas … Chile? 6. Tengo un billete de avión … Cuba; 7. Cristina vive … Paraguay; 8. ¿… dónde vas? 9. Trabajamos … una empresa pequeña; 10. Mis amigos me invitan … una fiesta.
Ejercicio 2
В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их
1. Voy en el colegio cada día; 2. María estudia a la universidad; 3. ¿Vas a España en verano? 4. ¿Cuándo viajáis en Australia? 5. Estamos a casa; 6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde; 7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés; 8. ¿Estáis en Rusia? 9. Mi amiga me invita en un concierto de rock; 10. ¿En dónde vas por las tardes?
Ejercicio 3
Переведи предложения на испанский язык
1. Я слушаю учителя внимательно; 2. Я не слушаю радио по утрам; 3. Бабушка читает книгу своему внуку; 4. Мария смотрит на Карлоса; 5. Я не вижу твоей машины; 6. Я не вижу Элису; 7. Мы не понимаем грамматику; 8. Мы не понимаем своих родителей; 9. Начальник объясняет секретарше задание; 10. Ученики спрашивают учителя.
Ejercicio 4
Исправь ошибки в каждом предложении
1. No veo Marcos en el dormitorio; 2. Escuchamos a la radio cada día; 3. María llama su padre por las tardes; 4. José comprende su profesor; 5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta; 6. No escribo cartas mis padres; 7. El director explica la secretaria el trabajo para el día; 8. La mamá compra a un caramelo el niño; 9. Susana canta Marcos una canción; 10. Ramiro visita a los museos en Barcelona; 11. Ramiro visita su amigo en Barcelona.
Предлог de
Ejercicio 5
Переведи предложения с испанского языка на русский
1. Día de fiesta; 2. La novia de Ramón es muy guapa; 3. Estas flores son del bosque; 4. La gente de Cuba es morena; 5. Salgo de casa muy temprano; 6. Roberto vuelve de Portugal el jueves; 7. Este jarrón de porcelana es muy caro; 8. ¿De qué es esa camisa? — La camisa es de algodón; 9. ¿De dónde viene tu padre? — Mi padre viene de la playa; 10. ¿De qué es la película? — La película es de amor.
Ejercicio 6
Ответь на вопросы
1. ¿Es de vidrio el vaso? — Sí, … ; 2. ¿Son de aventura los libros? — No, … ; 3. ¿Eres de Córdoba? — No, … ; 4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? — Sí, … ; 5. ¿Está fría la sopa de tomate? — Sí, … ; 6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? — Sí, … ; 7. ¿Sois de Moscú? — Sí, … ; 8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? — Sí, … ; 9. ¿Son de cuero los bolsos? — No, … ; 10. ¿Es grande tu casa de campo? — No, … .
Ejercicio 7
Переведи на испанский язык
1. Откуда возвращается твой брат? — Мой брат возвращается из Франции; 2. Из чего эти брюки? — Эти брюки из хлопка; 3. У тебя есть загородный дом? — Да, у меня есть загородный дом; 4. В Испании есть автомобильные заводы? — Да, в Испании есть автозаводы; 5. ¿Во сколько ты выходишь из офиса? — Я выхожу из офиса в шесть вечера; 6. Где работает отец Давида? — Отец Давида работает на шоколадной фабрике; 7. Куда ты едешь в понедельник? — В понедельник я еду в Финляндию; 8. Что объясняет учитель ученикам? — Учитель объясняет ученикам домашнее задание; 9. Кому ты звонишь в восемь утра? — Я звоню своей подруге в восемь утра; 10. Чей этот дом? — Этот дом директора нашей фирмы.
Preposiciones "a" y "de"
Предлоги "a" и "de"
Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этом разделе мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.
Предлог "a"
У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.
Escucho música
- Я слушаю музыку
но
Escucho a
mi papá
- Я слушаю своего папу
Pido la cuenta al camarero
- Я прошу официанта счёт
Compramos regalos a los niños
- Мы покупаем подарки детям
Глаголы, при этом, могут быть самыми различными. Но если после глагола используется какой-то другой предлог помимо a , то a уже должен отсутствовать.
Por ejemplo:
Hablo con el profesor
- Я разговариваю с учителем
Compro un regalo para María
- Я покупаю подарок для Марии
Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.
Yo voy al colegio
- Я иду в школу
Mi marido vuelve a casa
- Мой муж возвращается домой
Подобные предложения мы встречали в уроке 11, но никак не объясняли наличие предлога a . Теперь можешь запомнить этот случай как правило: Если речь идёт о движении куда-то (мы идём, бежим, плывём, летим в каком-то направлении), тогда перед пунктом назначения мы должны поставить предлог a .
Запомни и не путай:
Если мы находимся Где-то - ставим предлог en
.
Если направляемся Куда-то - ставим предлог a
.
Estoy en casa
- Я нахожусь дома
Voy a casa
- Я иду домой
José vive en Madrid
- Хосе живёт в Мадриде
José viaja a Madrid
- Хосе едет в Мадрид
El sábado mis padres vuelan a Tenerife - В субботу мои родители летят на Тенерифе
Не говори: Voy en casa
Я иду в магазин
Летом мы едем в Барселону
Чтобы задать вопрос "Куда ты идёшь?", перед вопросительным словом также необходим предлог a .
¿A dónde vas?
- Куда ты идёшь?
Voy al museo
- Я иду в музей
Не путай вопрос:
¿Dónde?
- Где?
¿A dónde?
- Куда?
Кстати, часто бывает так, что вопрос ¿A dónde? пишут слитно, поэтому, если в каком-то тексте ты встретишь ¿Adónde? , не принимай это за ошибку. Можешь привыкнуть писать так, как тебе нравится.
Скажи по-испански:
Куда ты едешь в пятницу?
В пятницу я еду в деревню
Куда вы идёте сегодня вечером?
Сегодня вечером мы идём в кино
Своеобразным исключением из этих правил можно считать глагол entrar - входить. С ним должен идти предлог en .
Entro en la habitación - Я вхожу в комнату
Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner - класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос "Класть куда?", в испанском языке принято говорить "Класть где?". Соответственно, предлог a с ним не используется.
¿Dónde pones la ropa?
- Куда ты кладёшь одежду?
Pongo la ropa en el armario
- Я кладу одежду в шкаф
Скажи по-испански:
Куда ты кладёшь книги?
Я кладу книги на полку
Марио входит в офис
Куда входит Марио?
Предлог "de"
В нашем учебнике уже были рассмотрены главные функции предлога de , однако их стоит освежить в памяти и добавить ещё кое-какие детали.
Первый случай, который мы встретили с предлогом de , был связан с указанием на родительный падеж и принадлежность.
La clase de español
- Урок (кого? чего?) испанского
La abuela de Miguel
- Бабушка Мигеля
¿De quién es el lápiz?
- Чей это карандаш?
Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.
mesa de madera
- деревянный стол (дословно: стол из дерева)
hoja de papel
- лист бумаги (или бумажный лист)
tarea de casa
- домашнее задание
noche de verano
- летняя ночь
В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.
noche de verano
- просто летняя ночь
noche del verano
- ночь конкретного лета
moneda de oro
- золотая монета
moneda del oro
- монета из того самого конкретного золота
papel de pared
- обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)
papel de la pared
- бумага или обои конкретной стены
Скажи самостоятельно:
Дом Рикардо
Весенние цветы
Магазин одежды
Кухонный шкаф
Чья эта золотая монета?
Перейдём ко второй очень важной и простой функции предлога de , когда он имеет значение "из". В очередной раз посмотрим на хорошо известные нам примеры.
Soy de Rusia
- Я из России
El lunes Javier vuelve de Argentina
- В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины
Соответственно, в вопросе "откуда?" также должен стоять предлог de .
¿De dónde eres?
- Откуда ты?
¿De dónde vuelve Javier?
- Откуда возвращается Хавьер?
Суммируя всё сказанное, можно наблюдать наличие трёх вопросительных форм со словом dónde .
¿Dónde?
- Где?
¿A dónde?
- Куда?
¿De dónde?
- Откуда?
Скажи самостоятельно по-испански:
Педро работает в аптеке
Где работает Педро?
Педро идёт в аптеку каждый день
Куда идёт Педро каждый день?
Педро выходит из дома в шесть утра
Откуда выходит Педро в шесть утра?
Предлог de , помимо всего прочего, часто может иметь значение "о".
Película de amor
- Фильм о любви
Leo un libro de aventuras
- Я читаю книгу о приключениях
Este artículo es de la historia de España
- Эта статья об истории Испании
Скажи по-испански:
О чём эта книга?
Эта книга о войне
О чём этот фильм?
Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке
Ejercicios
Упражнения
Предлог a
Ejercicio 1
Выбери между предлогами en
и a
1.
Mañana voy ... Málaga;
2.
Ahora estoy ... Granada;
3.
Mi marido vuelve ... casa muy tarde;
4.
Los señores García no están ... casa;
5.
¿Cuándo viajas ... Chile?
6.
Tengo un billete de avión ... Cuba;
7.
Cristina vive ... Paraguay;
8.
¿... dónde vas?
9.
Trabajamos ... una empresa pequeña;
10.
Mis amigos me invitan ... una fiesta.
Ejercicio 2
В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их
1.
Voy en el colegio cada día;
2.
María estudia a la universidad;
3.
¿Vas a España en verano?
4.
¿Cuándo viajáis en Australia?
5.
Estamos a casa;
6.
Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde;
7.
Escuchamos al profesor en la clase de inglés;
8.
¿Estáis en Rusia?
9.
Mi amiga me invita en un concierto de rock;
10.
¿En dónde vas por las tardes?
Ejercicio 3
Переведи предложения на испанский язык
1.
Я слушаю учителя внимательно;
2.
Я не слушаю радио по утрам;
3.
Бабушка читает книгу своему внуку;
4.
Мария смотрит на Карлоса;
5.
Я не вижу твоей машины;
6.
Я не вижу Элису;
7.
Мы не понимаем грамматику;
8.
Мы не понимаем своих родителей;
9.
Начальник объясняет секретарше задание;
10.
Ученики спрашивают учителя.
Ejercicio 4
Исправь ошибки в каждом предложении
1.
No veo Marcos en el dormitorio;
2.
Escuchamos a la radio cada día;
3.
María llama su padre por las tardes;
4.
José comprende su profesor;
5.
Invitamos nuestros amigos a la fiesta;
6.
No escribo cartas mis padres;
7.
El director explica la secretaria el trabajo para el día;
8.
La mamá compra a un caramelo el niño;
9.
Susana canta Marcos una canción;
10.
Ramiro visita a los museos en Barcelona;
11.
Ramiro visita su amigo en Barcelona.
Предлог de
Ejercicio 5
Переведи предложения с испанского языка на русский
1.
Día de fiesta;
2.
La novia de Ramón es muy guapa;
3.
Estas flores son del bosque;
4.
La gente de Cuba es morena;
5.
Salgo de casa muy temprano;
6.
Roberto vuelve de Portugal el jueves;
7.
Este jarrón de porcelana es muy caro;
8.
¿De qué es esa camisa? - La camisa es de algodón;
9.
¿De dónde viene tu padre? - Mi padre viene de la playa;
10.
¿De qué es la película? - La película es de amor.
Ejercicio 6
Ответь на вопросы
1.
¿Es de vidrio el vaso?
- Sí, ... ;
2.
¿Son de aventura los libros?
- No, ... ;
3.
¿Eres de Córdoba?
- No, ... ;
4.
¿Son ricos los abuelos de Susana?
- Sí, ... ;
5.
¿Está fría la sopa de tomate?
- Sí, ... ;
6.
¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros?
- Sí, ... ;
7.
¿Sois de Moscú?
- Sí, ... ;
8.
¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca?
- Sí, ... ;
9.
¿Son de cuero los bolsos?
- No, ... ;
10.
¿Es grande tu casa de campo?
- No, ... .
Ejercicio 7
Переведи на испанский язык
1.
Откуда возвращается твой брат? - Мой брат возвращается из Франции;
2.
Из чего эти брюки? - Эти брюки из хлопка;
3.
У тебя есть загородный дом? - Да, у меня есть загородный дом;
4.
В Испании есть автомобильные заводы? - Да, в Испании есть автозаводы;
5.
¿Во сколько ты выходишь из офиса? - Я выхожу из офиса в шесть вечера;
6.
Где работает отец Давида? - Отец Давида работает на шоколадной фабрике;
7.
Куда ты едешь в понедельник? - В понедельник я еду в Финляндию;
8.
Что объясняет учитель ученикам? - Учитель объясняет ученикам домашнее задание;
9.
Кому ты звонишь в восемь утра? - Я звоню своей подруге в восемь утра;
10.
Чей этот дом? - Этот дом директора нашей фирмы.
Предлоги в испанском языке – это служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении (см. статью "союзы в испанском языке ") и выражения отношений между ними. Поскольку в испанском языке нет падежей, то роль испанских предлогов в таком случае существенно возрастает.
Предлоги в испанском бывают простые и сложные. В испанском языке употребляется 18 простых предлогов, каждый из которых мы рассмотрим в отдельности. Сложные предлоги в испанском языке рассмотрим в отдельной статье.
предлог а
1. Испанский предлог "а" употребляется перед прямым дополнением и передаёт отношения, соответствующие винительному падежу в русском языке:
Conosco a Juan - я знаю Хуана
2. Предлог "а" употребляется перед косвенным дополнением и передаёт отношения, соответствующие дательному падежу русского языка:
A quién da el lápiz Jorge? - кому даёт карандаш Хорхе?
3. Предлог "а" имеет значение предлога места и ставится после глаголов, обозначающих движение (ir, venir и др.). Обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос куда? где?
El va a la tienda - он идёт в магазин
Estamos sentados a la mesa - мы сидим за столом
4. Имеет значение предлога времени в испанском языке; обстоятельства, перед которыми ставится испанский предлог "a", в таком случае отвечают на вопрос когда?
El tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов
5. Обозначает меру стоимости (обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос сколько? )
Tenemos pagar a dos euros - мы должны заплатить по 2 евро
6. Обозначает образ действия (соответствует вопросу как? каким образом? )
A pie – пешком
A toda prisa – поспешно
7. Иногда обозначает орудие действия, обстоятельство отвечает на вопрос чем? и соответствует творительному падежу в русском языке:
Le golpearon a cordelazos – его избили верёвкой
8. В инфинитивных оборотах:
Al pasar - проходя
Al salir - выходя
9. Перед инфинитивом, имеющим повелительную форму:
A trabajar - работать!
A comer - кушать!
В русском языке испанскому предлогу "а" соответствуют следующие предлоги: в, к, на, по, у.
предлог ante
Предлог ante является предлогом места и обозначает расположение предмета перед чем-либо или напротив:
El estaba ante de mi hermano - он стоит перед моим братом
В испанском языке есть наречие antes и предложный оборот antes de, которые обозначат время до какого-либо события – не следует их путать с рассмотренным нами предлогом ante.
Зачастую в разговорной речи предлогу ante предпочитают оборот delante de.
В русском языке испанскому предлогу ante соответствуют предлоги «перед» и «напротив»
предлог bajo
1. Предлог bajo является предлогом места в испанском и отвечает на вопрос под чем?
El lápiz cayó bajo la mesa- карандаш упал под стол
В разговорной речи предлог bajo заменяют на оборот de bajo de.
2. В некоторых случаях предлог выражает причину, следствие или условие:
Lo hará bajo tu responsabilidad – он сделает это под твою ответственность
В русском языке испанскому предлогу bajo соответствует предлог «под».
предлог con
1. Предлог con в испанском языке указывает на орудие действия (в этом случае оборот с этим предлогом отвечает на вопрос чем и в русском языке ему соответствует творительный падеж без предлога): Dibujan con lapices - они рисуют карандашами
2. Указывает на совместное действие (в этом случае оборот с предлогом con отвечает на вопрос с кем?/с чем? и в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом): voy con mi amigo - я иду со своим другом
3. Указывает на образ действия (в таком случае данное обстоятельство с предлогом con отвечает на вопрос как? , а в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом «с»): ella le miraba con temor - она смотрела на него со страхом.
Испанскому предлогу con соответствует предлог «с».
предлог contra
1. Испанский предлог contra указывает на объект, против которого направлено действие:
Luchamos contra la guerra - мы боремся против войны
2. Указывает на объект, с которым описываемый нами субъект столкнулся:
El avión estrelló contra la tierra - самолёт разбился (от удара) о землю
В русском языке испанскому предлогу contra соответствует предлог «против».
предлог de
1. Испанский предлог de характеризует отношения, которые соответствуют в русском языке родительному падежу. В этих случаях он:
а) указывает на принадлежность к кому-либо или чему-либо:
Este libro es de Juan - эта книга Хуана
б) указывает на вещество, из которого сделан предмет:
La caja de madera - коробка из дерева
в) указывает на признак или качество предмета:
La máquina de escribir - машинка для печатания (печатная машинка)
г) указывает на имя собственное, которое относится к нарицательному существительному:
El mes de agosto hace calor - в (месяце) августе жарко
2. Предлог de употребляется перед обстоятельствами и указывает:
а) на место (исходный пункт):
el tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов
б) на время: de noche – ночью
3. В устойчивых выражениях: de pronto – вдруг
4. Указывает на предмет высказывания (в русском языке ему соответствует предложный падеж): el habla del fútbol - он говорит о футболе
Испанскому предлогу de в русском языке соответствуют следующие предлоги: от, из, с, о.
предлог desde
Испанский предлог desde указывает на исходный пункт движения или на начальный отрезок времени: desde Kiev - из Киева; desde septiembre - с сентября
В русском языке предлогу desde соответствуют предлоги «из» и «с».
предлог en
1. Предлог en в испанском языке служит предлогом места и указывает на положении внутри чего-либо или в каком-то месте: Ella está en Kiev - она находится в Киеве
2. Испанский предлог en является предлогом времени: Hace calor en verano aqui - здесь летом жарко
3. Предлог en используется также в терминологических оборотах при названии специальности: especialista en dermatología - специалист в дерматологии
4. Кроме этого, предлог en указывает на средство передвижения: en avión - на самолёте
Предлогу en в русском языке соответствуют 2 предлога: «в» и «на».
предлог entre
Предлог entre в испанском языке является предлогом места или времени, указывающим:
а) на промежуточное положение в пространстве или во времени: entre Kiev y Barcelona - между Киевом и Барселоной; entre las dos y las tres - между 2-мя и 3-мя часами;
б) на неопределённую локализацию: entre los hombres - среди мужчин.
В русском языке аналогами испанского предлога entre являются предлоги «между» и «среди».
предлог hacia
1. Предлог hacia в испанском языке является предлогом места или времени и указывает на приближение к чему-либо в пространстве или во времени или на приблизительность указания пространства или времени:
Voy hacia el centro de Kiev – я иду (приближаюсь) к центру Киева
Ellos llegarán hacia las tres - они придут к трём часам
2. Предлог может также указывать на объект чувства:
Ella siente un amor hacia los animales - она чувствует любовь к животным
В русском языке испанскому предлогу hacia соответствует предлог «к» и дательный падеж.
предлог hasta
1. Предлог hasta в испанском языке указывает на предел в пространстве или во времени:
El sendero conduce hasta el bosque - тропинка ведёт до (самого) леса
esperamos hasta las tres - мы ждём да трёх часов
2. Предлог hasta может означать окончание или предел какого-либо действия:
Lucharemos hasta la victoria - мы будем бороться до победы
Предлогу hasta в испанском языке есть соответствующий предлог «до» в русском.
предлог para
1.Предлог para указывает на цель действия или для кого оно выполняется:
El escribe para Ana – он пишет для Анны
Tenemos preparar para el viaje – мы должны приготовиться к путешествию
В этих случаях синонимом предлога para является предлог а может заменять его в зависимости от контекста.
2. Иногда предлог para может указывать на предел или окончание какого-либо действия:
Tengo una hora para mi vuelo desde Kiev – у меня есть час (времени) до моего отлёта из Киева
3. Предлог para может употребляться перед обстоятельствами:
а) места: еl avión vuele para Argentina – самолёт летит в Аргентину
б) времени: acabamos estudiar para el viernes – мы заканчиваем учиться в пятницу
в) цели: para organizar el curso de lecciónes de lengua española en Kiev necesitamos un mes – чтобы организовать курс лекций испанского языка в Киеве , нам необходим один месяц
4. Предлог para указывает на предназначение чего-либо: el papel para copias - бумага для копий (копировальная бумага)
Испанскому предлогу para в русском языке соответствуют следующие предлоги: для, к, в, до, на.
предлог por
1. Предлог por в испанском языке употребляется перед обстоятельствами:
а) места: pasear por el jardin - прогуливаться по саду
б) времени: salgo por un momento – я на минутку выйду
в) причины: por esta causa - по этой причине
г) цели: por no atrasar - чтобы не отставать
д) способ или образ действия: hablo por teléfono - я говорю по телефону
2. Предлог por указывает на объект, ради которого совершается действие: luchar por su independencia – бороться за свою независимость
3. Употребляется с глаголами comprar, vender, pagar etc (покупать, продавать, платить и т.д.): comprar por 100 euros – покупать за 100 евро
4. При указании на объект, над которым производится какое-то действие: agarrar por los pelos – схватить за волосы
5. При выражении отношения к чему-либо: indiferencia por el fútbol – безразличие к футболу
В русском языке испанскому предлогу por соответствуют следующие предлоги: за, по, к, перед и творительный падеж существительного, к которому они относятся.
предлог según
Предлог según в испанском языке указывает на соответствие чему-либо:
según el horario – согласно расписанию
según mi opinion - по моему мнению
В русском языке его аналогом является «согласно» или «в соответствии»
предлог sin
1. Испанский предлог sin указывает на объект, без которого совершается действие:
trabajar sin descanso – работать без отдыха
2. Указывает на характер действия или состояния:
sin confusión - без смущения; sin temor - без страха
В русском языке предлогу sin соответствует предлог «без».
предлог so
В испанском языке предлог so самостоятельно не встречается, однако входит в состав устойчивых выражений: so pena de - под страхом чего-либо; so pretexto de - под предлогом чего-либо.
предлог sobre
1. Предлог sobre указывает на положение объекта над чем-то или выше чего-либо:
el lápiz está sobre la mesa - карандаш находится на столе
2. Указывает на предмет речи: hablamos sobre los todos - мы говорим обо всех
3. Указывает на предмет, против которого направлено действие:
Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato – собака набросилась на кота
4. Выражает приблизительное число или количество чего-нибудь:
Tengo sobre quarenta euros – я имею около 40 евро
Испанскому предлогу sobre в русском языке соответствуют следующие предлоги: на, над, около, о.
предлог tras
Предлог tras в испанском языке указывает на положение объекта позади чего-либо или следовании после чего-либо (в пространстве или во времени):
tras de puerta - за дверью
tras la primavera viene el verano – вслед за весной идёт лето
Испанский предлог tras редко употребляется самостоятельно, вместо него чаще использую предложный оборот detrás de. В русском языке ему соответствуют предлоги «за», «сзади» и «после».
На этом завершает обзор простых испанских предлогов, а в следующей статье рассмотрим
- " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.
Основные предлоги:
в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?) |
|
с (кем? чем?) |
|
указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья? из - при обозначении места, как исходного пункта движения; о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo) |
|
с, от… (при обозначении времени и расстояния) |
|
в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?) |
|
до (для указания предела времени или пространства) |
|
для (кого? чего?) |
|
по, через |
|
на (кем? чем?) |
|
после; сзади (чего? кого?) |
Слияние артиклей и предлогов В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов. Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de : определенный артикль el + предлог а = al Определенный артикль el + предлог de = del Vuelven al
trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня. |
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
- После глаголов движения:
ехать, идти куда-то |
|
приходить, прибывать куда-то |
|
приходить, прибывать куда-то |
|
путешествовать куда-то |
|
идти, ехать куда-то |
Hoy vamos al
cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a
España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a
casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
- При обозначении времени: когда, во сколько:
Cada jueves cenamos a
las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a
las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
- Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:
¿Invito a
los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a
Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
¿Le doy el libro a
María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a
todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
- При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
- В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:
No soporto las citas a
ciegas
. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie
? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún
. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
- При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de
Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de
Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
- Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de
madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de
plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
- Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):
Venimos de
casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de
Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
- Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:
Hablamos de
nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de
filosofía. – Я читаю книгу о философии.
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con
mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con
el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con
helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con
placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con
apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1. При обозначении места:
Mi amigo trabaja en
la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en
la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2. При обозначении времени:
En
dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En
agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3. При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en
avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en
coche? – Поедем на машине?
Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia
el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia
las tres? – Встречаемся около трех?
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin
tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin
ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin
comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin
mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre
la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre
España. – Мы летим над Испанией.
2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre
las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre
dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre
economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre
tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta
las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta
la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta
yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta
el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
Предлог desde переводится как «от, из, с».
1. Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde
el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde
la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde
las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde
el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde
hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde
hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante
tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante
la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).