Предлог en в испанском языке. Испанские предлоги. Предлоги в испанском языке. Упражнения

Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этой теме мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.

Предлог «a»

У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.

Escucho música — Я слушаю музыку
но: Escucho a mi papá — Я слушаю своего папу

Pido la cuenta al camarero — Я прошу официанта счёт
Compramos regalos a los niños — Мы покупаем подарки детям

Глаголы, при этом, могут быть самыми различными. Но если после глагола используется какой-то другой предлог помимо a , то a уже должен отсутствовать.

Hablo con el profesor — Я разговариваю с учителем
Compro un regalo para María — Я покупаю подарок для Марии

Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.

Yo voy al colegio — Я иду в школу
Mi marido vuelve a casa — Мой муж возвращается домой

Подобные предложения мы встречали в уроке 11, но никак не объясняли наличие предлога a . Теперь можешь запомнить этот случай как правило: Если речь идёт о движении куда-то (мы идём, бежим, плывём, летим в каком-то направлении), тогда перед пунктом назначения мы должны поставить предлог a .

Запомни и не путай:

Если мы находимся Где-то — ставим предлог en .
Если направляемся Куда-то — ставим предлог a .

Estoy en casa — Я нахожусь дома
Voy a casa — Я иду домой

José vive en Madrid — Хосе живёт в Мадриде
José viaja a Madrid — Хосе едет в Мадрид

El sábado mis padres vuelan a Tenerife — В субботу мои родители летят на Тенерифе

Не говори: Voy en casa

Я иду в магазин
Летом мы едем в Барселону

Чтобы задать вопрос «Куда ты идёшь?», перед вопросительным словом также необходим предлог a.

¿A dónde vas? — Куда ты идёшь?
Voy al museo — Я иду в музей

Не путай вопрос:

¿Dónde? — Где?
¿A dónde? — Куда?

Кстати, часто бывает так, что вопрос ¿A dónde? пишут слитно, поэтому, если в каком-то тексте ты встретишь ¿Adónde? , не принимай это за ошибку. Можешь привыкнуть писать так, как тебе нравится.

Скажи по-испански:

Куда ты едешь в пятницу?
В пятницу я еду в деревню

Куда вы идёте сегодня вечером?
Сегодня вечером мы идём в кино

Своеобразным исключением из этих правил можно считать глагол entrar — входить. С ним должен идти предлог en .

Entro en la habitación — Я вхожу в комнату

Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner — класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос «Класть куда?», в испанском языке принято говорить «Класть где?». Соответственно, предлог a с ним не используется.

¿Dónde pones la ropa? — Куда ты кладёшь одежду?
Pongo la ropa en el armario — Я кладу одежду в шкаф

Скажи по-испански:

Куда ты кладёшь книги?
Я кладу книги на полку

Входит в офис
Куда входит Марио?

Предлог «de»

В нашем учебнике уже были рассмотрены главные функции предлога de , однако их стоит освежить в памяти и добавить ещё кое-какие детали.

Первый случай, который мы встретили с предлогом de , был связан с указанием на родительный падеж и принадлежность.

La clase de español — Урок (кого? чего?) испанского
La abuela de Miguel — Бабушка Мигеля
¿De quién es el lápiz? — Чей это карандаш?

Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.

mesa de madera — деревянный стол (дословно: стол из дерева)
hoja de papel — лист бумаги (или бумажный лист)
tarea de casa — домашнее задание
noche de verano — летняя ночь

В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.

noche de verano — просто летняя ночь
noche del verano — ночь конкретного лета

moneda de oro — золотая монета
moneda del oro — монета из того самого конкретного золота

papel de pared — обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)
papel de la pared — бумага или обои конкретной стены

Скажи самостоятельно:

Дом Рикардо
Весенние цветы
Магазин одежды
Кухонный шкаф
Чья эта золотая монета?

Перейдём ко второй очень важной и простой функции предлога de , когда он имеет значение «из». В очередной раз посмотрим на хорошо известные нам примеры.

Soy de Rusia — Я из России
El lunes Javier vuelve de Argentina — В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины

Соответственно, в вопросе «откуда?» также должен стоять предлог de .

¿De dónde eres? — Откуда ты?
¿De dónde vuelve Javier? — Откуда возвращается Хавьер?

Суммируя всё сказанное, можно наблюдать наличие трёх вопросительных форм со словом dónde .

¿Dónde? — Где?
¿A dónde? — Куда?
¿De dónde? — Откуда?

Скажи самостоятельно по-испански:

Педро работает в аптеке
Где работает Педро?

Педро идёт в аптеку каждый день
Куда идёт Педро каждый день?

Педро выходит из дома в шесть утра
Откуда выходит Педро в шесть утра?

Предлог de , помимо всего прочего, часто может иметь значение «о».

Película de amor — Фильм о любви
Leo un libro de aventuras — Я читаю книгу о приключениях
Este artículo es de la historia de España — Эта статья об истории Испании

Скажи по-испански:

О чём эта книга?
Эта книга о войне

О чём этот фильм?
Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке

Ejercicios
Упражнения

Предлог a

Ejercicio 1
Выбери между предлогами en и a

1. Mañana voy … Málaga; 2. Ahora estoy … Granada; 3. Mi marido vuelve … casa muy tarde; 4. Los señores García no están … casa; 5. ¿Cuándo viajas … Chile? 6. Tengo un billete de avión … Cuba; 7. Cristina vive … Paraguay; 8. ¿… dónde vas? 9. Trabajamos … una empresa pequeña; 10. Mis amigos me invitan … una fiesta.

Ejercicio 2
В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их

1. Voy en el colegio cada día; 2. María estudia a la universidad; 3. ¿Vas a España en verano? 4. ¿Cuándo viajáis en Australia? 5. Estamos a casa; 6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde; 7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés; 8. ¿Estáis en Rusia? 9. Mi amiga me invita en un concierto de rock; 10. ¿En dónde vas por las tardes?

Ejercicio 3
Переведи предложения на испанский язык

1. Я слушаю учителя внимательно; 2. Я не слушаю радио по утрам; 3. Бабушка читает книгу своему внуку; 4. Мария смотрит на Карлоса; 5. Я не вижу твоей машины; 6. Я не вижу Элису; 7. Мы не понимаем грамматику; 8. Мы не понимаем своих родителей; 9. Начальник объясняет секретарше задание; 10. Ученики спрашивают учителя.

Ejercicio 4
Исправь ошибки в каждом предложении

1. No veo Marcos en el dormitorio; 2. Escuchamos a la radio cada día; 3. María llama su padre por las tardes; 4. José comprende su profesor; 5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta; 6. No escribo cartas mis padres; 7. El director explica la secretaria el trabajo para el día; 8. La mamá compra a un caramelo el niño; 9. Susana canta Marcos una canción; 10. Ramiro visita a los museos en Barcelona; 11. Ramiro visita su amigo en Barcelona.

Предлог de

Ejercicio 5
Переведи предложения с испанского языка на русский

1. Día de fiesta; 2. La novia de Ramón es muy guapa; 3. Estas flores son del bosque; 4. La gente de Cuba es morena; 5. Salgo de casa muy temprano; 6. Roberto vuelve de Portugal el jueves; 7. Este jarrón de porcelana es muy caro; 8. ¿De qué es esa camisa? — La camisa es de algodón; 9. ¿De dónde viene tu padre? — Mi padre viene de la playa; 10. ¿De qué es la película? — La película es de amor.

Ejercicio 6
Ответь на вопросы

1. ¿Es de vidrio el vaso? — Sí, … ; 2. ¿Son de aventura los libros? — No, … ; 3. ¿Eres de Córdoba? — No, … ; 4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? — Sí, … ; 5. ¿Está fría la sopa de tomate? — Sí, … ; 6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? — Sí, … ; 7. ¿Sois de Moscú? — Sí, … ; 8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? — Sí, … ; 9. ¿Son de cuero los bolsos? — No, … ; 10. ¿Es grande tu casa de campo? — No, … .

Ejercicio 7
Переведи на испанский язык

1. Откуда возвращается твой брат? — Мой брат возвращается из Франции; 2. Из чего эти брюки? — Эти брюки из хлопка; 3. У тебя есть загородный дом? — Да, у меня есть загородный дом; 4. В Испании есть автомобильные заводы? — Да, в Испании есть автозаводы; 5. ¿Во сколько ты выходишь из офиса? — Я выхожу из офиса в шесть вечера; 6. Где работает отец Давида? — Отец Давида работает на шоколадной фабрике; 7. Куда ты едешь в понедельник? — В понедельник я еду в Финляндию; 8. Что объясняет учитель ученикам? — Учитель объясняет ученикам домашнее задание; 9. Кому ты звонишь в восемь утра? — Я звоню своей подруге в восемь утра; 10. Чей этот дом? — Этот дом директора нашей фирмы.

Preposiciones "a" y "de"
Предлоги "a" и "de"

Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этом разделе мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.

Предлог "a"

У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.

Escucho música - Я слушаю музыку
но
Escucho a mi papá - Я слушаю своего папу

Pido la cuenta al camarero - Я прошу официанта счёт
Compramos regalos a los niños - Мы покупаем подарки детям

Глаголы, при этом, могут быть самыми различными. Но если после глагола используется какой-то другой предлог помимо a , то a уже должен отсутствовать.

Por ejemplo:

Hablo con el profesor - Я разговариваю с учителем
Compro un regalo para María - Я покупаю подарок для Марии

Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.

Yo voy al colegio - Я иду в школу
Mi marido vuelve a casa - Мой муж возвращается домой

Подобные предложения мы встречали в уроке 11, но никак не объясняли наличие предлога a . Теперь можешь запомнить этот случай как правило: Если речь идёт о движении куда-то (мы идём, бежим, плывём, летим в каком-то направлении), тогда перед пунктом назначения мы должны поставить предлог a .

Запомни и не путай:

Если мы находимся Где-то - ставим предлог en .
Если направляемся Куда-то - ставим предлог a .

Estoy en casa - Я нахожусь дома
Voy a casa - Я иду домой

José vive en Madrid - Хосе живёт в Мадриде
José viaja a Madrid - Хосе едет в Мадрид

El sábado mis padres vuelan a Tenerife - В субботу мои родители летят на Тенерифе

Не говори: Voy en casa

Я иду в магазин
Летом мы едем в Барселону

Чтобы задать вопрос "Куда ты идёшь?", перед вопросительным словом также необходим предлог a .

¿A dónde vas? - Куда ты идёшь?
Voy al museo - Я иду в музей

Не путай вопрос:

¿Dónde? - Где?
¿A dónde? - Куда?

Кстати, часто бывает так, что вопрос ¿A dónde? пишут слитно, поэтому, если в каком-то тексте ты встретишь ¿Adónde? , не принимай это за ошибку. Можешь привыкнуть писать так, как тебе нравится.

Скажи по-испански:

Куда ты едешь в пятницу?
В пятницу я еду в деревню

Куда вы идёте сегодня вечером?
Сегодня вечером мы идём в кино

Своеобразным исключением из этих правил можно считать глагол entrar - входить. С ним должен идти предлог en .

Entro en la habitación - Я вхожу в комнату

Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner - класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос "Класть куда?", в испанском языке принято говорить "Класть где?". Соответственно, предлог a с ним не используется.

¿Dónde pones la ropa? - Куда ты кладёшь одежду?
Pongo la ropa en el armario - Я кладу одежду в шкаф

Скажи по-испански:

Куда ты кладёшь книги?
Я кладу книги на полку

Марио входит в офис
Куда входит Марио?

Предлог "de"

В нашем учебнике уже были рассмотрены главные функции предлога de , однако их стоит освежить в памяти и добавить ещё кое-какие детали.

Первый случай, который мы встретили с предлогом de , был связан с указанием на родительный падеж и принадлежность.

La clase de español - Урок (кого? чего?) испанского
La abuela de Miguel - Бабушка Мигеля
¿De quién es el lápiz? - Чей это карандаш?

Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.

mesa de madera - деревянный стол (дословно: стол из дерева)
hoja de papel - лист бумаги (или бумажный лист)
tarea de casa - домашнее задание
noche de verano - летняя ночь

В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.

noche de verano - просто летняя ночь
noche del verano - ночь конкретного лета

moneda de oro - золотая монета
moneda del oro - монета из того самого конкретного золота

papel de pared - обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)
papel de la pared - бумага или обои конкретной стены

Скажи самостоятельно:

Дом Рикардо
Весенние цветы
Магазин одежды
Кухонный шкаф
Чья эта золотая монета?

Перейдём ко второй очень важной и простой функции предлога de , когда он имеет значение "из". В очередной раз посмотрим на хорошо известные нам примеры.

Soy de Rusia - Я из России
El lunes Javier vuelve de Argentina - В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины

Соответственно, в вопросе "откуда?" также должен стоять предлог de .

¿De dónde eres? - Откуда ты?
¿De dónde vuelve Javier? - Откуда возвращается Хавьер?

Суммируя всё сказанное, можно наблюдать наличие трёх вопросительных форм со словом dónde .

¿Dónde? - Где?
¿A dónde? - Куда?
¿De dónde? - Откуда?

Скажи самостоятельно по-испански:

Педро работает в аптеке
Где работает Педро?

Педро идёт в аптеку каждый день
Куда идёт Педро каждый день?

Педро выходит из дома в шесть утра
Откуда выходит Педро в шесть утра?

Предлог de , помимо всего прочего, часто может иметь значение "о".

Película de amor - Фильм о любви
Leo un libro de aventuras - Я читаю книгу о приключениях
Este artículo es de la historia de España - Эта статья об истории Испании

Скажи по-испански:

О чём эта книга?
Эта книга о войне

О чём этот фильм?
Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке

Ejercicios
Упражнения

Предлог a

Ejercicio 1
Выбери между предлогами en и a

1. Mañana voy ... Málaga;
2. Ahora estoy ... Granada;
3. Mi marido vuelve ... casa muy tarde;
4. Los señores García no están ... casa;
5. ¿Cuándo viajas ... Chile?
6. Tengo un billete de avión ... Cuba;
7. Cristina vive ... Paraguay;
8. ¿... dónde vas?
9. Trabajamos ... una empresa pequeña;
10. Mis amigos me invitan ... una fiesta.

Ejercicio 2
В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их

1. Voy en el colegio cada día;
2. María estudia a la universidad;
3. ¿Vas a España en verano?
4. ¿Cuándo viajáis en Australia?
5. Estamos a casa;
6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde;
7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés;
8. ¿Estáis en Rusia?
9. Mi amiga me invita en un concierto de rock;
10. ¿En dónde vas por las tardes?

Ejercicio 3
Переведи предложения на испанский язык

1. Я слушаю учителя внимательно;
2. Я не слушаю радио по утрам;
3. Бабушка читает книгу своему внуку;
4. Мария смотрит на Карлоса;
5. Я не вижу твоей машины;
6. Я не вижу Элису;
7. Мы не понимаем грамматику;
8. Мы не понимаем своих родителей;
9. Начальник объясняет секретарше задание;
10. Ученики спрашивают учителя.

Ejercicio 4
Исправь ошибки в каждом предложении

1. No veo Marcos en el dormitorio;
2. Escuchamos a la radio cada día;
3. María llama su padre por las tardes;
4. José comprende su profesor;
5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta;
6. No escribo cartas mis padres;
7. El director explica la secretaria el trabajo para el día;
8. La mamá compra a un caramelo el niño;
9. Susana canta Marcos una canción;
10. Ramiro visita a los museos en Barcelona;
11. Ramiro visita su amigo en Barcelona.

Предлог de

Ejercicio 5
Переведи предложения с испанского языка на русский

1. Día de fiesta;
2. La novia de Ramón es muy guapa;
3. Estas flores son del bosque;
4. La gente de Cuba es morena;
5. Salgo de casa muy temprano;
6. Roberto vuelve de Portugal el jueves;
7. Este jarrón de porcelana es muy caro;
8. ¿De qué es esa camisa? - La camisa es de algodón;
9. ¿De dónde viene tu padre? - Mi padre viene de la playa;
10. ¿De qué es la película? - La película es de amor.

Ejercicio 6
Ответь на вопросы

1. ¿Es de vidrio el vaso? - Sí, ... ;
2. ¿Son de aventura los libros? - No, ... ;
3. ¿Eres de Córdoba? - No, ... ;
4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? - Sí, ... ;
5. ¿Está fría la sopa de tomate? - Sí, ... ;
6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? - Sí, ... ;
7. ¿Sois de Moscú? - Sí, ... ;
8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? - Sí, ... ;
9. ¿Son de cuero los bolsos? - No, ... ;
10. ¿Es grande tu casa de campo? - No, ... .

Ejercicio 7
Переведи на испанский язык

1. Откуда возвращается твой брат? - Мой брат возвращается из Франции;
2. Из чего эти брюки? - Эти брюки из хлопка;
3. У тебя есть загородный дом? - Да, у меня есть загородный дом;
4. В Испании есть автомобильные заводы? - Да, в Испании есть автозаводы;
5. ¿Во сколько ты выходишь из офиса? - Я выхожу из офиса в шесть вечера;
6. Где работает отец Давида? - Отец Давида работает на шоколадной фабрике;
7. Куда ты едешь в понедельник? - В понедельник я еду в Финляндию;
8. Что объясняет учитель ученикам? - Учитель объясняет ученикам домашнее задание;
9. Кому ты звонишь в восемь утра? - Я звоню своей подруге в восемь утра;
10. Чей этот дом? - Этот дом директора нашей фирмы.

Предлоги в испанском языке – это служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении (см. статью "союзы в испанском языке ") и выражения отношений между ними. Поскольку в испанском языке нет падежей, то роль испанских предлогов в таком случае существенно возрастает.

Предлоги в испанском бывают простые и сложные. В испанском языке употребляется 18 простых предлогов, каждый из которых мы рассмотрим в отдельности. Сложные предлоги в испанском языке рассмотрим в отдельной статье.

предлог а

1. Испанский предлог "а" употребляется перед прямым дополнением и передаёт отношения, соответствующие винительному падежу в русском языке:

Conosco a Juan - я знаю Хуана

2. Предлог "а" употребляется перед косвенным дополнением и передаёт отношения, соответствующие дательному падежу русского языка:

A quién da el lápiz Jorge? - кому даёт карандаш Хорхе?

3. Предлог "а" имеет значение предлога места и ставится после глаголов, обозначающих движение (ir, venir и др.). Обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос куда? где?

El va a la tienda - он идёт в магазин

Estamos sentados a la mesa - мы сидим за столом

4. Имеет значение предлога времени в испанском языке; обстоятельства, перед которыми ставится испанский предлог "a", в таком случае отвечают на вопрос когда?

El tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов

5. Обозначает меру стоимости (обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос сколько? )

Tenemos pagar a dos euros - мы должны заплатить по 2 евро

6. Обозначает образ действия (соответствует вопросу как? каким образом? )

A pie – пешком

A toda prisa – поспешно

7. Иногда обозначает орудие действия, обстоятельство отвечает на вопрос чем? и соответствует творительному падежу в русском языке:

Le golpearon a cordelazos – его избили верёвкой

8. В инфинитивных оборотах:

Al pasar - проходя

Al salir - выходя

9. Перед инфинитивом, имеющим повелительную форму:

A trabajar - работать!

A comer - кушать!

В русском языке испанскому предлогу "а" соответствуют следующие предлоги: в, к, на, по, у.

предлог ante

Предлог ante является предлогом места и обозначает расположение предмета перед чем-либо или напротив:

El estaba ante de mi hermano - он стоит перед моим братом

В испанском языке есть наречие antes и предложный оборот antes de, которые обозначат время до какого-либо события – не следует их путать с рассмотренным нами предлогом ante.

Зачастую в разговорной речи предлогу ante предпочитают оборот delante de.

В русском языке испанскому предлогу ante соответствуют предлоги «перед» и «напротив»

предлог bajo

1. Предлог bajo является предлогом места в испанском и отвечает на вопрос под чем?

El lápiz cayó bajo la mesa- карандаш упал под стол

В разговорной речи предлог bajo заменяют на оборот de bajo de.

2. В некоторых случаях предлог выражает причину, следствие или условие:

Lo hará bajo tu responsabilidad – он сделает это под твою ответственность

В русском языке испанскому предлогу bajo соответствует предлог «под».

предлог con

1. Предлог con в испанском языке указывает на орудие действия (в этом случае оборот с этим предлогом отвечает на вопрос чем и в русском языке ему соответствует творительный падеж без предлога): Dibujan con lapices - они рисуют карандашами

2. Указывает на совместное действие (в этом случае оборот с предлогом con отвечает на вопрос с кем?/с чем? и в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом): voy con mi amigo - я иду со своим другом

3. Указывает на образ действия (в таком случае данное обстоятельство с предлогом con отвечает на вопрос как? , а в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом «с»): ella le miraba con temor - она смотрела на него со страхом.

Испанскому предлогу con соответствует предлог «с».

предлог contra

1. Испанский предлог contra указывает на объект, против которого направлено действие:

Luchamos contra la guerra - мы боремся против войны

2. Указывает на объект, с которым описываемый нами субъект столкнулся:

El avión estrelló contra la tierra - самолёт разбился (от удара) о землю

В русском языке испанскому предлогу contra соответствует предлог «против».

предлог de

1. Испанский предлог de характеризует отношения, которые соответствуют в русском языке родительному падежу. В этих случаях он:

а) указывает на принадлежность к кому-либо или чему-либо:

Este libro es de Juan - эта книга Хуана

б) указывает на вещество, из которого сделан предмет:

La caja de madera - коробка из дерева

в) указывает на признак или качество предмета:

La máquina de escribir - машинка для печатания (печатная машинка)

г) указывает на имя собственное, которое относится к нарицательному существительному:

El mes de agosto hace calor - в (месяце) августе жарко

2. Предлог de употребляется перед обстоятельствами и указывает:

а) на место (исходный пункт):

el tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов

б) на время: de noche – ночью

3. В устойчивых выражениях: de pronto – вдруг

4. Указывает на предмет высказывания (в русском языке ему соответствует предложный падеж): el habla del fútbol - он говорит о футболе

Испанскому предлогу de в русском языке соответствуют следующие предлоги: от, из, с, о.

предлог desde

Испанский предлог desde указывает на исходный пункт движения или на начальный отрезок времени: desde Kiev - из Киева; desde septiembre - с сентября

В русском языке предлогу desde соответствуют предлоги «из» и «с».

предлог en

1. Предлог en в испанском языке служит предлогом места и указывает на положении внутри чего-либо или в каком-то месте: Ella está en Kiev - она находится в Киеве

2. Испанский предлог en является предлогом времени: Hace calor en verano aqui - здесь летом жарко

3. Предлог en используется также в терминологических оборотах при названии специальности: especialista en dermatología - специалист в дерматологии

4. Кроме этого, предлог en указывает на средство передвижения: en avión - на самолёте

Предлогу en в русском языке соответствуют 2 предлога: «в» и «на».

предлог entre

Предлог entre в испанском языке является предлогом места или времени, указывающим:

а) на промежуточное положение в пространстве или во времени: entre Kiev y Barcelona - между Киевом и Барселоной; entre las dos y las tres - между 2-мя и 3-мя часами;

б) на неопределённую локализацию: entre los hombres - среди мужчин.

В русском языке аналогами испанского предлога entre являются предлоги «между» и «среди».

предлог hacia

1. Предлог hacia в испанском языке является предлогом места или времени и указывает на приближение к чему-либо в пространстве или во времени или на приблизительность указания пространства или времени:

Voy hacia el centro de Kiev – я иду (приближаюсь) к центру Киева

Ellos llegarán hacia las tres - они придут к трём часам

2. Предлог может также указывать на объект чувства:

Ella siente un amor hacia los animales - она чувствует любовь к животным

В русском языке испанскому предлогу hacia соответствует предлог «к» и дательный падеж.

предлог hasta

1. Предлог hasta в испанском языке указывает на предел в пространстве или во времени:

El sendero conduce hasta el bosque - тропинка ведёт до (самого) леса

esperamos hasta las tres - мы ждём да трёх часов

2. Предлог hasta может означать окончание или предел какого-либо действия:

Lucharemos hasta la victoria - мы будем бороться до победы

Предлогу hasta в испанском языке есть соответствующий предлог «до» в русском.

предлог para

1.Предлог para указывает на цель действия или для кого оно выполняется:

El escribe para Ana – он пишет для Анны

Tenemos preparar para el viaje – мы должны приготовиться к путешествию

В этих случаях синонимом предлога para является предлог а может заменять его в зависимости от контекста.

2. Иногда предлог para может указывать на предел или окончание какого-либо действия:

Tengo una hora para mi vuelo desde Kiev – у меня есть час (времени) до моего отлёта из Киева

3. Предлог para может употребляться перед обстоятельствами:

а) места: еl avión vuele para Argentina – самолёт летит в Аргентину

б) времени: acabamos estudiar para el viernes – мы заканчиваем учиться в пятницу

в) цели: para organizar el curso de lecciónes de lengua española en Kiev necesitamos un mes – чтобы организовать курс лекций испанского языка в Киеве , нам необходим один месяц

4. Предлог para указывает на предназначение чего-либо: el papel para copias - бумага для копий (копировальная бумага)

Испанскому предлогу para в русском языке соответствуют следующие предлоги: для, к, в, до, на.

предлог por

1. Предлог por в испанском языке употребляется перед обстоятельствами:

а) места: pasear por el jardin - прогуливаться по саду

б) времени: salgo por un momento – я на минутку выйду

в) причины: por esta causa - по этой причине

г) цели: por no atrasar - чтобы не отставать

д) способ или образ действия: hablo por teléfono - я говорю по телефону

2. Предлог por указывает на объект, ради которого совершается действие: luchar por su independencia – бороться за свою независимость

3. Употребляется с глаголами comprar, vender, pagar etc (покупать, продавать, платить и т.д.): comprar por 100 euros – покупать за 100 евро

4. При указании на объект, над которым производится какое-то действие: agarrar por los pelos – схватить за волосы

5. При выражении отношения к чему-либо: indiferencia por el fútbol – безразличие к футболу

В русском языке испанскому предлогу por соответствуют следующие предлоги: за, по, к, перед и творительный падеж существительного, к которому они относятся.

предлог según

Предлог según в испанском языке указывает на соответствие чему-либо:

según el horario – согласно расписанию

según mi opinion - по моему мнению

В русском языке его аналогом является «согласно» или «в соответствии»

предлог sin

1. Испанский предлог sin указывает на объект, без которого совершается действие:

trabajar sin descanso – работать без отдыха

2. Указывает на характер действия или состояния:

sin confusión - без смущения; sin temor - без страха

В русском языке предлогу sin соответствует предлог «без».

предлог so

В испанском языке предлог so самостоятельно не встречается, однако входит в состав устойчивых выражений: so pena de - под страхом чего-либо; so pretexto de - под предлогом чего-либо.

предлог sobre

1. Предлог sobre указывает на положение объекта над чем-то или выше чего-либо:

el lápiz está sobre la mesa - карандаш находится на столе

2. Указывает на предмет речи: hablamos sobre los todos - мы говорим обо всех

3. Указывает на предмет, против которого направлено действие:

Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato – собака набросилась на кота

4. Выражает приблизительное число или количество чего-нибудь:

Tengo sobre quarenta euros – я имею около 40 евро

Испанскому предлогу sobre в русском языке соответствуют следующие предлоги: на, над, около, о.

предлог tras

Предлог tras в испанском языке указывает на положение объекта позади чего-либо или следовании после чего-либо (в пространстве или во времени):

tras de puerta - за дверью

tras la primavera viene el verano – вслед за весной идёт лето

Испанский предлог tras редко употребляется самостоятельно, вместо него чаще использую предложный оборот detrás de. В русском языке ему соответствуют предлоги «за», «сзади» и «после».

На этом завершает обзор простых испанских предлогов, а в следующей статье рассмотрим

  • " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
Detalles Categoría: Предлоги

В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.

Основные предлоги:

в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)

с (кем? чем?)

указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?

из - при обозначении места, как исходного пункта движения;

о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo)

с, от… (при обозначении времени и расстояния)

в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)

до (для указания предела времени или пространства)

для (кого? чего?)

по, через

на (кем? чем?)

после; сзади (чего? кого?)

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de :

определенный артикль el + предлог а = al

Определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. После глаголов движения:

ехать, идти куда-то

приходить, прибывать куда-то

приходить, прибывать куда-то

путешествовать куда-то

идти, ехать куда-то

Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

  1. При обозначении времени: когда, во сколько:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

  1. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

  1. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

  1. В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:

No soporto las citas a ciegas . – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie ? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún . – Эта штуковина сделана на авось (наобум).

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

  1. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

  1. Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

  1. Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

1. При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

2. При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

3. При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

Предлог desde переводится как «от, из, с».

1. Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).