Косвенная речь. Косвенная речь во французском Косвенная речь во французском языке примеры

Когда необходимо сказать о том, что говорил, думал (говорит, думает) другой человек, или передать собственные слова, либо мысли говорящего, дотированные прошлым периодом, это говорится при помощи приведения точных слов человека (прямая речь), или воспроизведения слов относительно тех обстоятельств, при которых их цитируют (косвенная речь). При переведении прямой речи в косвенную речь нужно соблюдать изменения лиц, лексические изменения и правильно согласовать времена.

В некоторых случаях, при переходе предложения из прямой речи в косвенную меняются лица прилагательных и местоимений, например je (я) меняется на il (он), "ma" (моя) меняется на "sa" (его). Например, "Il a dit: "J"ai appris la leçon hier."" (Он сказал: "Я выучил урок вчера.") - прямая речь, и "Il a dit qu"a appris la leçon à la veille." (Он сказал, что выучил урок накануне.) - косвенная речь.
При переходе из прямой речи в косвенную меняются локальные и временные индикаторы.
В косвенной речи, как правило, меняются времена в придаточных предложениях, то есть происходит согласование времен, если глаголы в таких предложениях употреблены в прошедшем времени.

Косвенная речь во французском языке делится на косвенные просьбы и приказы, косвенные утверждения и косвенные вопросы.

В случае, когда в прямой речи содержится глагол повелительного наклонения, в косвенной речи глагол используется в неопределенной форме. Перед ним, тогда, ставится предлог "de". Если глагол имеет отрицательную форму, то отрицательные частицы сочетания "ne pas" пишутся перед глаголом после "de".
В том случае, когда высказывание автора передается кому-то, как правило, просьбы звучат вежливее.

Косвенная речь во французском языке, несущая повествовательный характер, вводится при помощи союза "que" в тех случаях, когда прямая речь, так же, содержит повествовательное предложение.

Если прямая речь включает вопросительное предложение, то предложение с косвенной речью будет заканчиваться союзом "si" (при вопросе к глаголу), сочетанием "ce qui" (при вопросе к подлежащему), таким же вопросительным словом, как и в вопросе прямой речи (при вопросе к дополнению косвенному, или к обстоятельству), или сочетанием "ce que" (при вопросе к дополнению прямому).
Очередность слов в косвенных вопросительных предложениях, как правило, прямая. Возможна перестановка в тех случаях, когда косвенный вопрос к дополнению (прямому), либо обстоятельству включает существительное.

В вопросительном предложении французской косвенной речи вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия не меняются, оставаясь такими же, как в прямой речи, за некоторыми исключениями:
- общий вопрос, не содержащий вопросительных слов и оборот "еst-ce que" в прямой речи при переходе в косвенную становятся союзом "si",
- в прямой речи оборот "qui est-ce qui" (кто) в косвенной становится союзом "qui",
- союз "quе" и оборот "qu’est-ce que" (что) в прямой речи при переходе в косвенную обретают форму сочетания "ce que",
- оборот "qui est-ce que" (кого) в прямой речи, в косвенной становится союзом "qui",
- оборот "qu’est-ce qui" (что) в прямо речи при переходе в косвенную речь обретает форму сочетания "ce qui".

Прямая и косвенная речь

Обращение прямой речи в косвенную во французском языке происходит с помощью подчинительного союза que , изменения времени-по правилам согласования времен во французском языке, изменения наклонения (если в прямой речи повелительное наклонение), изменения местоимений и притяжа­тельных прилагательных: Il a dit: «Je suis ton ami et je t’aiderai toujours». Он сказал: «Я твой друг, и я тебе всегда помогу». II а dit qu’il était son ami et qu’il l’aiderait toujours. Он ему сказал, что он его друг и что он ему всегда поможет. Il lui dit: «Dépêche- toi, nous sommes en retard.» Он говорит ей: «Поторопись, мы опаздываем». Il lui dit qu’elle se dépêche, qu’ils sont en retard. Он говорит ей, чтобы она поторопилась, что они опаздывают.

Повелительное наклонение может быть заменено инфинитивом: Il lui dit de se dépêcher. Он говорит ей, чтобы она поторопи­лась.

Le discours indirect

Прямой и косвенный вопрос

Вопрос может быть задан прямо с помощью различных вопросительных местоимений, конструкций и инверсии или косвенно, введением глаголов savoir знать, (se) demander спрашивать (себя), chercher искать, examiner изучать и др., которым вопрос подчиняется в виде придаточного дополнительного предложения.

Вопрос к подлежащему-лицу - qui и qui est-ce qui и к допол­нению-лицу- qui и qui est-ce que заменяется в косвенном вопросе местоимением qui :

Qui est entré? / Qui est-ce qui est entré? Кто вошел?

Qui voyez-vous? / Qui est-ce que vous voyez? Кого вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande qui est entré. Я спрашиваю, кто вошел. Je demande qui vous voyez. Я спрашиваю, кого вы видите.

Вопрос к подлежащему-предмету qu’est-ce qui заменяется се qui и к дополнению-предмету que и qu’est-ce que заменяется се que: Qu’est-ce qui est tombé? Что упало? Que voyez-vous? Qu’est-ce que vous voyez? Что вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande ce qui est tombé. Я спраши­ваю, что упало. Je demande ce que vous voyez. Я спрашиваю, что вы видите.

Прямой вопрос к сказуемому с помощью инверсии или оборота est-ce que вводится в косвенном вопросе с помощью союза si : Irez-vous au théâtre? Est-ce que vous irez au théâtre? Пойдете ли вы в театр? Je demande si vous irez au théâtre. Я спрашиваю, пой­дете ли вы в театр .

Прямой вопрос с вопросительными наречиями и словами com­ment? où? quel? pourquoi? и др. подчиняется главному предложе­нию этими же словами: Où allez-vous? Куда вы идете? Comment se porte-t-il? Как он себя чувствует Quel âge as-tu? Сколько тебе лет? Pourquoi est-il triste? Почему он грустен?

Je veux savoir / où vous allez, / comment il se porte, / quel âge tu as / pourquoi il est triste.

Порядок слов в придаточных дополнительных, представляю­щих собой косвенный вопрос, обычно прямой. Инверсия возможна только в том случае, если слово, вводящее прямой вопрос, является именной частью сказуемого: Je veux savoir quel est cet homme. Я хочу знать, кто этот человек.

Времена в придаточном предложении-косвенном вопросе следуют правилу согласования времен, наклонения те же, что и в прямом вопросе.

Прямая и косвенная речь - это способы воспроизведения и передачи высказывания.

Прямая речь без изменений воспроизводит слова говорящего, как правило, сопровождаемые словами автора:

Je suis ton ami, dit-il. Я - твой друг, - сказал он.

Косвенная речь передает содержание высказывания другого лица. Преобразование прямой речи в косвенную выливается в сложноподчиненное предложение, которое соединяется с главным союзом que что. Слова автора становятся главным предложением. В зависимости от содержания также происходят изменения форм личных местоимений и притяжательных прилагательных. Используя косвенную речь, необходимо придерживаться общих правил согласования времен.

Il me dit: «J"ai vu ta soeur». Он мне говорит: "Я видел твою

Il me dit qu"il a vu ma soeur. Он мне говорит, что видел мою

Il m"a dit: «Tu n"as pas compris Он мне сказал: "Ты не понял этого

cette regle». правила". Il m"a dit que je n"avais pas compris Он мне сказал, что я не понял cette regle. этого правила.

При воспроизведении косвенной речью побудительных предложений повелительное наклонение глагола прямой речи заменяется инфинитивом или глаголом в форме сослагательного наклонения:

Nous lui avons crie: «Attends-nous!» Мы ему крикнули: "Подожди нас!" Nous lui avons crie a nous attendre Мы ему крикнули, чтобы он нас

подождал.

Воспроизведенные косвенной речью вопросительные предложения называются косвенными вопросами. Порядок слов в этих предложениях прямой. Употребление времен - по общим правилам согласования времен. Преобразуя вопросительные предложения в косвенную речь, необходимо придерживаться следующих правил:

1) общий вопрос заменяется придаточным предложением, которое соединяется с главным с помощью союза si ли.

Il m"a demande: «Pars-tu ce soir?» Он спросил меня: "Ты уезжаешь

сегодня вечером? ".

Il m"a demande si je partais ce soir-lä Он спросил меня, уезжаю ли я

сегодня вечером.

2) при преобразовании специальных вопросов в косвенную речь вопросительные слова (местоимения, причастия) становятся союзными словами:

Il lui a demande: «Qui a dit cela?» Он у него спросил: "Кто это

Il lui a demande qui avait dit cela Он у него спросил, кто это сказал

Elle lui a demande: «Quand pars-tu?» Она у нее спросила: "Когда ты

уезжаешь?"

Elle lui a demande quand elle partait Она у нее спросила, когда она

3) если прямой вопрос начинается с вопросительного местоимения que, вопросительных оборотов qu"est-ce que; qu"est-ce qui, то в придаточном предложении употребляются обороты ce que; ce qui.

Il m"a demande: «Que fais-tu?» Он (у) меня спросил: "Что ты

«Qu"est-ce que tu fais?» делаешь? "

Il m"a demande, ce que je faisais Он меня спросил, что я делал

Il m"a demande: «Qu"est-ce qui est Он спросил (у) меня: "Кто

arrive?» приехал?" Il m"a demande ce qui etait arrive Он спросил (у) меня, кто приехал.

4) инверсия в придаточном предложении возможна, если подлежащее выражено существительным.

Lucie a demande: «Que lit Pierre?» Люси спросила: "Что читает

Lucie a demande ce que lisait Pierre Люси спросила (о том), что

читает Пьер.

"Косвенный вопрос - Question indirecte"

Косвенный вопрос является разновидностью .
Главная часть сложноподчиненного предложения, содержащего косвенный вопрос, выражена, чаще всего, словами: je demande, j’ignore, je veux savoir, dites-moi и т. п.
Выбор союзов или союзных оборотов, с помощью которых придаточное - косвенный вопрос присоединяется к главной части, зависит от следующего:
1. Если вопрос относится к глаголу, то косвенный вопрос вводится союзом si (ли ):
Порядок слов в косвенном вопросе с si всегда прямой .
2. Если вопрос относится к обстоятельству или косвенному дополнению (прямой вопрос строится при помощи o
ù (d’où ), quand, comment, combien, pourquoi; à qui (à quoi ), de qui (de quoi ), то косвенный вопрос начинается с тех же слов:
- allez-vous?
- Куда вы идете?

- Quand partirezvous?

- Когда вы уезжаете?

- À quoi pensez-vous?

- О чем вы думаете?
- Dites-moi o ù vous allez.
- Скажите мне, куда вы идете.

- Dites-moi quand vous partirez.

- Скажите мне, когда вы уезжаете.

- Dites-moi à quoi vous pensez.

- Скажите мне, о чем вы думаете.
Порядок слов в таких косвенных вопросах:
- всегда прямой , если подлежащее выражено местоимениями je, tu, il, elle, nous, vous , ils, elles, ce или on , a также после pourquoi:
- Dis-moi pourquoi ton père viendra.
- Скажи мне, почему приедет твой отец.
- может быть как прямым , так и обратным , :
- Dis-moi o ù va ton père (= o ù ton père va).
- Скажи мне, куда едет твой отец.
Однако порядок слов остается прямым, если существительное имеет дополнение или обстоятельство:
- Dis-moi quand ton père part pour La France.
- Скажи мне, когда твой отец едет во Францию.
3. Если вопрос относится к подлежащему или прямому дополнению, следует различать два случая:
а) подлежащее или прямое дополнение указывает на лицо. Вопросительные слова и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que ) заменяются в косвенном вопросе на qui:
- Qui (qui est-ce qui ) parle?
- Кто говорит?

- Qui (qui est-ce que ) vous cherchez?
- Кого вы ищете?
- Dites-moi qui parle.
- Скажите мне, кто говорит.

- Dites-moi qui vous cherchez.

- Скажите мне, кого вы ищете.
Порядок слов прямой.
б) подлежащее или прямое дополнение указывает на предмет. Qu’est-ce qui прямого вопроса заменяется в косвенном на ce qui , а que (qu’est-ce que ) - на ce que:
Порядок слов после ce que такой же, как в косвенных вопросах к обстоятельству, т. е. может быть обратным, если подлежащее выражено существительным :
- Dites-moi ce que cherchent vos camarades (=ce que vos camarades cherchent).
- Скажите мне, что ищут ваши товарищи.

Как в русском, так и во французском языке одну и ту же фразу можно ввести в речь прямым или косвенным образом.

Nathalie dit: «Il neige». – Наталья говорит: «Идет снег».

Фраза «идет снег» сказана от лица Натальи, то есть напрямую .

Nathalie dit qu "il neige. – Наталья говорит, что идет снег.

На этот раз фраза «идет снег» вводится с помощью слова «что», то есть уже не прямым, а косвенным способом.

Le professeur dit que vous travaillez bien. – Учитель говорит, что вы работаете хорошо.

При этом важно помнить, что:

порядок слов после que (что) всегда прямой (сначала «кто?», а потом «что делает?»),

а также по смыслу надо заменять слова , указывающие на принадлежность (мой, твой, наш и т.д.) и на того, кто действие совершает:

Elle dit: «Je cherche mon sac». – Она говорит: «Я ищу мою сумку».
Elle dit qu"elle cherche son sac. – Она говорит, что она ищет ее сумку.

Несколько правил ввода вопросительных фраз

Прямая речь – косвенная речь

Que – ce que
Qu"est-ce que

Elle me demande: «Qu"est-ce que tu lis?» – Она меня спрашивает: «Что ты читаешь?»
Elle me demande ce que je lis. – Она меня спрашивает, что я читаю.

Qu"est-ce qui – ce qui

Elle me demande: «Qu"est-ce qui te plaît?» – Она меня спрашивает: «Что тебе нравится?»
Elle me demande ce qui me plaît. – Она меня спрашивает, что мне нравится.

Est-ce que… – si

Elle me demande: «Est-ce que tu es fatigué?» – Она меня спрашивает: «Ты устал?»
Elle me demande si je suis fatigué. – Она меня спрашивает, устал ли я.

Остальные вопросительные слова вводятся без изменения:

Elle me demande: «Quand tu veux partir?» – Она меня спрашивает: «Когда ты хочешь уехать?»
Elle me demande quand je veux partir. – Она меня спрашивает, когда я хочу уехать.

Приказ или просьба в косвенной речи вводится с помощью предлога de и глагола в начальной форме:

Elle dit: «Regardez ce film!» – Она говорит: «Посмотрите этот фильм!»
Elle dit de regarder ce film. – Она говорит посмотреть этот фильм.
Elle dit: «Ne regardez pas ce film!» – Она говорит: «Не смотрите этот фильм!»
Elle dit de ne pas regarder ce film. – Она говорит не смотреть этот фильм.

Обратите внимание, что, если нужно отрицать начальную форму глагола (инфинитив), то обе отрицательные частицы (и ne , и pas ) стоят перед глаголом.

До сих пор мы рассматривали примеры, где фразы начинались словами типа «она говорит – elle dit», «он спрашивает – il demande», в котором глаголы стоят в настоящем реальном времени.

Как построить косвенную речь (пересказ), если эти глаголы будут стоять в прошедшем времени. Например:

настоящее время

Il a dit : «Je suis malade». – Он сказал : «Я (есть) болен».
Il a dit qu"il était malade. – Он сказал , что он (есть) болен.

«Прямая речь» в настоящем времени – непрямая речь в Imparfait .

прошедшее время

Il a dit : «Je suis tombé malade». – Он сказал : «Я заболел».
Il a dit qu"il était tombé malade. – Он сказал , что он заболел (оба действия в прошлом, но заболел раньше).

Поэтому прошедшее «заболел» в уже непрямой речи (в пересказе) будет выражаться с помощью формы Plus-que-parfait .

будущее

Il a dit : «Je partirai demain». – Он сказал : «Я уеду завтра».
Il a dit qu"il partirait le lendemain. – Он сказал , что он уедет завтра.

Будущее время в пересказе (в непрямой речи) будет строиться с помощью условного наклонения Conditionnel présent .

И еще один нюанс:)

Обратите внимание, что в последних двух примерах в случае прямой и в случае косвенной речи при согласовании времен употреблены два разных слова , которые на русский переводятся одинаково . Это слова «завтра».

Феномен, не имеющий аналога в русском языке.

По-разному переводятся следующие слова:

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе