Характеристики высказывания. Московский государственный университет печати. Предостережения при использовании техники «Я — высказывания»

Прекрасное общение, спокойное и обдуманное приносит пользу и удовлетворение. Но не всегда присутствуют положительные эмоции. Обида, боль, гнев и раздражение приводят к упадку настроения.

Когда злость накапливается, происходит выброс негатива. В психологии существует техника, помогающая расслабить создавшееся напряжение и избежать губительной ссоры в семье и в коллективе.

Понятие о приеме «я высказывание»

Рассказчик, сглаживая отрицательные эмоции, использует требуемые высказывания от первого лица, тем самым, исключая прямую обвинительную речь, направленную на слушателя. Обращая внимание на положительные стороны собеседника, стирается грань преткновения и непонимания. Чтобы мягче и деликатнее подойти к проблеме, человек говорит непосредственно о своих чувствах, состоянии, мыслях и делах, без обвинения окружающих. Получается открытый диалог о желаниях и возможностях.

Прием уместен среди близких и знакомых. Выражая свои наболевшие тревоги и недоумения, вы перестаете оставаться наедине с грустными мыслями, которые порой совершенно не обоснованы. В результате откровенной беседы выявляются пути разрешения снятия напряжения, находятся необходимые слова и фразы. Такие высказывания выступают в качестве профилактического способа. Гораздо легче конфликт предупредить, чем разбирать в последствие, кто больше виновен в происшедшем событии.

Выгодные стороны изученной техники

Когда техника опробована и понятна, добавляются возможности:

  • заявлять о намерениях, не ущемляя собственных интересов;
  • разряжать напряжение, не доводя до конфликта;
  • быть уверенным и правдивым в сказанных словах;
  • сохранять личностные качества, преграждая путь манипуляциям и давлению;
  • предоставлять партнеру право выбора;
  • учитывать детали противоречий и находить приемлемое решение.

Предостережения при использовании

Я высказывания – безобидная техника. Но это только на первый взгляд. Бездумный и грубый подход умножит накал и приведет к окончательному разрыву в отношениях, мягкие просьбы в виде послания завуалируют личные слова и переведут действие на партнера. Центр внимания обоснован только тогда, когда человек представляет собой достаточно сильную личность. В противном случае высказывания будут восприниматься враждебно.

Более сильной личностью можно стать, путем очищения ума от: негативных эмоций, психологических комплексов, ограничивающих убеждений, вредных установок и прочего ментального мусора. Довольно быстро и качественно это делает система Турбо-Суслик .

Женщины более эмоциональны и восприимчивы к переживаниям. Для них выражение посредством чувств логично и привычно. Мужчины привыкли к действию. Схема общения в виде просьб и инструкций приемлема и понятна им. Но требования прекрасно могут переплетаться между собой и, не делясь по половым признакам, выступать за разумную и ответственную основу. Главное, принимать всей душой то, что говориться вслух.

Примите за правило – сообщать партнеру о своих пожеланиях, сохраняя атмосферу доверия и товарищества. Высказывания путем уничижения самооценки собеседника приводят к обидам и разочарованиям. Чтобы придать разговору живую форму, говорите о себе и для себя, тогда принимая ответственность за произнесенную речь, вы направляете эмоции непосредственно на свою личность, способную понять, что происходит в душе. Никто не может знать больше, чем вы сами.

Схема построения

  1. Необходимо описать ситуацию, вызвавшую напряжение: “Когда я вижу, что ты…”; “Когда это произошло, то…”; “Когда я столкнулась с тем, что…”.
  2. Выбирайте точные слова для передачи пережитого чувства: “Я чувствую (боль, гнев, разочарование и т. д.)”; “Я не знаю, как воспринимать…”; “У меня возникли трудности…”.
  3. Причины и конкретика: “Потому что…”; “В связи с тем, что…”.

Разобравшись в правильности построения высказывания, вы облегчите себе задачу и сможете быстро предоставить объяснение собеседнику.

Пошаговая технология:

Последовательность шагов происходит в описанном режиме. Не экспериментируйте и не меняйте местами. Можно упустить последний пункт, если достигнуто перемирие, но нарушать логичность не следует.

Польза техники

Высказывания, направленные в свой адрес, подразумевают воспитанность и культуру. Когда человек приобщает к возникшей проблеме окружение, он не перекладывает окончательное решение на другие плечи. Пытаясь найти дополнительный ключ к разгадке, в дальнейшем облегчает нахождение ответов на поставленные вопросы. В беседе о вкусах и предпочтениях возникают конкретные детали, помогающие разобраться. В процессе таких размышлений происходит формирование внутренней силы.

Примеры поведения

Техника понятна, когда читателям представляют наглядность в виде составленных фраз я высказывания и противоположные примеры, подчеркивающие неправильность суждения. От этого зависит развитие побочных эффектов и протекание самого процесса.

Это далеко не все примеры, происходящие в жизни. Высказывания требуют индивидуального подхода к ситуации. При деловой обстановке неуместен выплеск чувств, а больше эффективны просьбы и распланированные действия. В процессе сильного гнева подобранные высказывания могу увеличить силу раздора.

Представленная техника помогает выражать накопленные чувства словами, переосмысливать их, находить выход из ситуации. Если вам тяжело и неуютно от неправдоподобности, практикуйте полученные уроки при возникновении неурядиц и начале маленькой ссоры. Тогда обдумывая фразы, вы поразите окружение мудростью мыслей, моральностью высказывания и логичностью действий. Будете светлой, мирной, любящей, понимающей и живой личностью.

Возможно, что вы никогда не обращали внимание на содержание и построение ваших повседневных привычных фраз.
Характеристика ваших высказываний . Если все наши предложения, содержащие местоимения, разделить на две большие группы, то можно выделить «Ты-высказывания» и «Я-высказывания».

Что это такое?

«Ты-высказывания» — это способ сообщения кому-либо информации о нем самом, его поведении, чертах характера и так далее, при котором создается впечатление вашей правоты и неправоты другого человека. Они отражают отличие вашей точки зрения от точки зрения того человека, с которым вы общаетесь. Способ, которым обычно произносят «Ты-высказывания», легко может вызвать раздражение или защитную реакцию у человека, к которому они обращены. Его может рассердить то, что собеседник считает себя правым настолько, что может позволить себе «Ты-высказывания «. Часто в этих случаях может возникнуть конфликт, который связан не столько с какой-то проблемой, сколько с отношением к ней человека, допускающего «Ты-высказывания».

Примером этому может служить ситуация, в которой родитель сердится на ребенка за то, что тот, например, оставил свою комнату неприбранной. Вместо того, чтобы попросить ребенка убрать комнату или придумать что-нибудь такое, что побуждало бы его в будущем держать комнату в чистоте и порядке (об этом мы будем говорить ниже), родитель говорит фразу, строя ее как «Ты-высказывание»: «Ты всегда оставляешь в комнате грязь». Теперь конфликт уже не связан с
комнатой. После сказанного конфликтная ситуация возникает в связи с тем, что и почему делает ребенок, а также с тем, всегда или только иногда он делает это. В результате ребенок чувствует, что он плохой, и обижается.

Вспомните ситуацию, когда с помощью «Ты-высказывания» вам внушали личностные качества, которые делали вас неуспешными в какой-либо деятельности. Например, вам неоднократно говорили, что вы вечно опаздываете, все теряете, плохо учитесь и тому подобное. Подобное программирование доведения человека с помощью «Ты-высказываний» порою отрицательно влияет на его самооценку и уровень притязаний.

«Я-высказывания» — это способ сообщения кому-либо информации о ваших собственных нуждах, чувствах или сценках без оскорбления или осуждения того, к кому обращено высказывание. Вы говорите о том, чего вы хотите, что вам необходимо или что вы думаете, а не о том, что следует делать или говорить другому. Вы отстаиваете свои интересы, но при этом не оказываете давления на другого человека. Таким образом, другой не осуждается, не обвиняется и не атакуется. Он не
будет чувствовать себя припертым к стенке, у него не будет необходимости защищаться и, следовательно, затевать или обострять конфликт. С помощью «Я-высказывания» обсуждается поступок человека, а не его личностные качества.

«Я-высказывания» просто начинаются с местоимения «Я» и выражают собственное чувство или реакцию.

Примеры я высказываний к ребенку .

В ситуации с неубранной комнатой можно применить следующее «Я-высказывание»: «Я недоволен тем, что комната не убрана. Что можно сделать, чтобы ее убрать?»
В этом случае акцент делается на ваши чувства по поводу неубранной комнаты и ответственность за ее уборку вы перекладываете на своего ребенка.

Сравните выражения, сделанные в виде «Ты-высказывания» и «Я-высказывания», и сделайте вывод, в каком случае говорящий больше добьется того, чего он хочет, менее конфликтным способом.

«ТЫ-ВЫСКАЗЫВАНИЯ»: Ты докучаешь мне своими вопросами.
«Я-ВЫСКАЗЫВАНИЯ»: Если ты спрашиваешь меня о чем-то, когда я занята другими делами, я чувствую раздражение, потому что я не готова уделить тебе внимание. Я была бы тебе признательна, если бы ты задавал мне вопросы в более подходящее время, например, в … (указываете время).

«ТЫ-ВЫСКАЗЫВАНИЯ»: Ты никогда не делаешь то, чего хочу я. Ты всегда поступаешь по своему усмотрению.
«Я-ВЫСКАЗЫВАНИЯ»: Когда ты принимаешь решение за нас обоих, не спрашивая моего мнения, я чувствую обиду, и мне кажется, что тебя не интересует моя точка зрения. Мне бы хотелось, чтобы мы совместно обсуждали эти вопросы, так чтобы были учтены желания обоих.

Обратите внимание на модель построения «Я-высказывания». Фраза начинается с нейтрального необвинительного описания поведения другого человека, которое вас не удовлетворяет. Затем следует описание ваших рациональных и эмоциональных реакций на это поведение. Объясните, почему это поведение не устраивает вас, или просто укажите, как оно на вас отражается. Наконец, в очень вежливых неагрессивных выражениях опишите то, чего бы вы желали. При этом используйте такие обороты, как «Мне бы хотелось», «Я был бы вам признателен» или «Я бы предпочла».

Расчлененная на элементы модель «Я-высказывания» выглядит следующим образом:
Когда ты (необвинительное описание поведения, поступка другого человека), я чувствую (ваши ощущения или эмоции в связи с этим поведением), потому что (почему это поведение составляет для вас проблему или как оно действует на вас), и я бы хотел, я был бы вам признателен, я бы предпочел (описание вашего желания).

Ниже мы предлагаем вам попробовать научиться элементам «Я-высказывания». Начнем с того, что вы должны научиться выражать свои собственные чувства и эмоции.

Прямо сейчас сформулируйте один из элементов «Я-высказывания». Закончите каждое из приведенных ниже предложений тремя различными способами просто для того, чтобы почувствовать вызываемые ими ощущения.

Я чувствую себя… (возбужденным, обескураженным, преисполненным надежды, усталым, озадаченным, голодным, раздосадованным и т.д.)

Я хочу… (полетать на планере, чувствовать себя счастливой, иметь больше друзей и т.д.)

Я собираюсь… (опробуйте здесь некоторые из ваших «нужд» просто для того, чтобы посмотреть, как они переживаются, или же воспользуйтесь следующими вариантами завершения: позаботиться о себе, идти спать, немного почитать и т.д.)

Завершая эти предложения, используйте самые разные варианты, не задумываясь особо над тем, являются ли они «правильными» или нет, смотрите на это упражнение, как на игру, опробуйте все виды предложений просто для того, чтобы поупражнять ваш внутренний голос.

Возьмите за правило каждый день на следующей неделе составлять и произносить вслух по крайней мере по три таких предложения:

Я чувствую…

Я люблю…

Я собираюсь…

Исключайте из этих предложений местоимения «ты», «вы» и «мы» до тех пор, пока использование «я» не станет для вас совершенно естественным и удобным.

Обратите внимание при разговоре с вашим ребенком, насколько часто вы задаете ему вопросы типа «Где ты был?» или «Что ты сейчас делал?». Попробуйте заменить их «Я-высказыванием»: «Я беспокоилась о тебе, поскольку ждала тебя дома к пяти часам».

Ниже запишите три примера ваших «Я-высказываний», с которыми вы могли бы уже сейчас обратиться к вашему ребенку:

Обратите внимание, насколько часто в вашей речи звучат отрицательные обороты типа «не могу», «не хочу» и тому подобное.

Зачастую отрицание говорит слушателю о том, чего не существует, и поэтому акцентирует обратную сторону того, что вы на самом деле имеете в виду.

Когда вы захотите использовать отрицательное суждение, представьте, что вас только что высадили на пустынный остров и пилот вертолета, делая последний виток у вас над головой, кричит, спрашивая, что вы хотите, чтобы он сбросил вам из необходимого. Лучше всего сказать, чего вы действительно хотите, вместо того чтобы перечислять, чего сбрасывать не надо, например: я не хочу духов, я не хочу вечерних туалетов и пр.

Постарайтесь в речи заменять отрицательные суждения положительными утверждениями.

Предлагаем материалы по интересующей теме:

  1. Если вы чувствуете себя подавленным и у вас полнейший упадок сил, то вообразите, как бы...
  2. Предлагаем ознакомиться с рецептами повышения самооценки родителей, повышение самооценки самым благоприятным методом повлияет на детско-родительские...
  3. Профилактика синдрома эмоционального выгорание делиться на три аспекта. Индивидуальный — выработка соответствующего поведения, профилактика медикаментозная,...
  4. В психологии тема внутреннего ребёнка подразумевает избавление от травм детства. Используются различные психологические техники, смысл применения которых,...
  5. Работа с внутренним ребёнком начинается с того, что даётся право рассказать о своих чувствах. Не...

Единицы текста - высказывание и сверхфразовое единство

По мысли В.В. Виноградова, учение о тексте - это учение о типах словесного оформления замкнутых в себе произведений как особого рода целостных структур. Пути изучения текста намечены попытками трактовать высказывание в процессе его порождения, а не только как готового продукта. По существу лингвистика текста зародилась в тот момент, когда исследователи почувствовали необходимость отойти от изучения предложения как формальной языковой единицы и перейти к изучению высказывания как единицы функциональной, единицы реального речепорождения и речевосприятия, единицы, соотнесенной с ситуацией. Таким образом, изучение текста основательно подготовлено функциональным синтаксисом. Функциональный подход к изучению синтаксических единиц дал возможность выйти за пределы предложения-высказывания, обратить внимание на его место в системе других предложений-высказываний, установить связи между ними, как контактные, так и дистантные. А это прямой выход к исследованию некоторой объединенности предложений-высказываний, т.е. компонентов или фрагментов текста.

В системе категорий лингвистических текст есть функционально, содержательно и структурно завершенное речевое единство, скрепленное авторской модальностью. Любой текст - разнофункциональный и разномодальный - это прежде всего совокупность предложений-высказываний, которые, группируясь на основе смысловых и структурных (межфразовых) связей, объединяются в единицы текста - межфразовые единства, компоненты или фрагменты текста, наконец, целое речевое произведение.

Текст как функционально-семантико-структурное единство обладает определенными правилами построения, выявляет закономерности смыслового и формального соединения составляющих его единиц.

Механизмы образования текста (меняющиеся от целеустановки, проявляющейся при речевой деятельности) обычно избирательны. И действуют они в направлении создания разных видов текста, имеющих свои формы построения, организации, выработанные общественной практикой.

При конструировании текста используются максимальные единицы языка (предложения), которые становятся минимальными единицами речи (высказываниями); последние, объединяясь в семантико-структурные блоки, образуют разные типы и виды речевой организации (по-другому - типы речи, типы текста и т.д.) В основе этих блоков лежат разные виды высказываний , которые, сочетаясь друг с другом, и образуют эти разные виды текста.

Это реализованное предложение (не схема, а лексически наполненная, выражающая конкретную целеустановку единица речи). Любое высказывание - это предложение, но не любое предложение есть высказывание. Или: одно предложение может заключать в себе несколько высказываний-сообщений. В тексте мы имеем дело не с предложениями (в терминологическом смысле), а с высказываниями, т.е. не с языковыми единицами, а единицами речевыми, которые конкретизируют свой смысл в тексте. Например, предложение «Студенты поехали на экскурсию» может заключать в себе три высказывания, смысл которых проявляет контекст. Соответственно возможны разные акценты:

    Студе нты поехали на экскурсию (а не кто-то другой);

    Студенты пое хали на экскурсию (а не пошли пешком);

    Студенты поехали на экску рсию (а не на сельхозработы).

Высказывания бывают однообъектные и разнообъектные (в зависимости от того, сколько событий отражено в его содержании). Например: «Поезд идет» (сообщение о движении поезда) и «Поезд идет с большой скоростью» (сообщение о движении поезда и о скорости его движения). В предложении «Мне сообщили о приезде отца» отражены два события: «Мне сообщили о том, что приедет отец» (два субъекта действия).

Высказывание всегда имеет два компонента, в отличие от предложения, где может быть один компонент, два и несколько (главные члены и второстепенные; односоставные и двусоставные предложения). Компоненты высказывания - тема и рема (тема - данное, исходное; рема - новое, искомое). Члены предложения, например, подлежащее и сказуемое, необязательно совпадают с компонентами высказывания - темой и ремой. Порядок следования компонентов высказывания - от темы к реме (это объективный, прямой порядок слов). Например: «Мы услыхали звук. Поскрипывала дверь». Во втором высказывании «поскрипывала» - тема (известное из первого предложения-высказывания) и «дверь» - рема (то новое, что сообщается о данной теме). С точки зрения грамматической структуры предложения «дверь» будет подлежащим, а «поскрипывала» сказуемым.

Высказывания бывают двух типов в зависимости от их коммуникативных качеств (деление дается обобщенно и в какой-то мере условно).

Информативные высказывания, в которых разворачивается содержательная информация (это сообщения описательного, повествовательного, аргументирующего, анализирующего типа), и высказывания верификативные , которые служат целям утверждения или опровержения, контраргументации (высказывания полемические, убеждающие, воздействующие). Функцией информативных высказываний является сообщение - они несут новую информацию. Функция верификативных высказываний - оформить реакцию на мнение собеседника (реального или воображаемого), т.е. дать коррекцию или верификацию этого мнения. Подобные высказывания выполняют функцию эмоционального воздействия.

Ср.: верификативное и информативное высказывания (в зависимости от ударения) в стихотворении М.Ю. Лермонтова: «Люблю отчизну я, но странною любовью» (И. Андроников настаивает на таком прочтении). Ударение падает на слово «люблю», следовательно, фраза воспринимается как ответная реплика, опровергающая мнение воображаемого собеседника. В таком прочтении высказывание будет верификативным, т.е. опровергающим другое мнение, информация о котором уже была дана. При переносе ударения: «Люблю отчи зну я, но…» - высказывание воспринимается как чисто информативное, не связанное с реакцией на полученную информацию.

Информативные высказывания лежат в основе текстов описательных, повествовательных, аргументирующих, анализирующих (последние два объединяют тексты типа рассуждения). Верификативные высказывания не служат организующими компонентами особых видов текста, они вклиниваются (с разной степенью интенсивности) в тексты названных типов (их больше будет, конечно, в текстах типа рассуждения), и это вклинивание дает эффект диалогизации: эффект диалога есть, а вопросно-ответная система не представлена (есть только ответ). Такой тип речевой организации превращается в особый журналистский или, шире, художнический прием.

Монолог в зависимости от цели высказывания бывает преимущественно сообщающим или эмоционально-оценочным, с ярко выраженной модальностью.

Организуясь на базе разных коммуникативных типов высказывания, разные виды текста вырабатывают специфические речевые средства своего оформления. В идеальном, чистом виде они могут сохранять специфику средств на протяжении всего текстового компонента - описательные, повествовательные высказывания, высказывания типа рассуждения (выбор этого речевого оформления диктуется характером информации, а также целевой заданностью); переход от одной речевой формы к другой определяется рядом причин, в том числе темпом, ритмом; например, убыстрение темпа повествования сокращает предельно описательные моменты; наоборот, замедление темпа - растягивает описание.

Информативные высказывания обычно передают фактологическую и концептуальную информацию (в художественном тексте - это авторское видение мира); верификативные высказывания создают информацию оценочную (часто подтекстовую).

При характеристике высказываний используются и понятия диктума и модуса. Основная, содержательная информация передается диктумом; дополнительная, оценочная, интерпретирующая - модусом. Например, в предложении-высказывании «Слава Богу, наконец-то, дождь закончился» основная информация заключена в компоненте «дождь закончился» (это диктум); другие компоненты составляют модус: они сопровождают основную информацию, субъективно оценивают ее, комментируют. Высказывания могут состоять только из диктума, но не могут содержать в себе только модус (так как нет материала для интерпретаций), хотя в контексте при расчлененной подаче речи они могут занять «самостоятельную» позицию, но только при наличии базовой структуры. Например: «Дождь закончился. Слава Богу, наконец-то» . Модусные компоненты могут быть подвержены редукции: «Меня удивило то, что…» ; «К моему удивлению…» ; К удивлению… Диктум и модус могут быть представлены в одном слове, например, при побуждении к действию: «Войдите» (я хочу, чтобы вы вошли).

На базе высказывания строятся сверхфразовые единства (или сложные синтаксические целые). Это вторая семантико-синтаксическая единица текста, представляющая собой объединенность двух и более высказываний - объединенность тематическую и структурную. Сверхфразовое единство организуется через тема-рематическую последовательность .

В тема-рематической последовательности осуществляется пошаговая тематизация ремы.

Единство темы можно рассматривать в объеме микротемы и темы всего речевого произведения. Мельчайшая частная тема - это тема, заключенная в сверхфразовом единстве . Переход от одной темы (микротемы) к другой есть граница сверхфразовых единств. Сверхфразовое единство всегда монотематично, при объединении их друг с другом наблюдается переход от выражения микротем к макротеме.

Для текста важна коммуникативная преемственность между его составляющими. Каждое предложение в коммуникативном плане связано с предшествующим и продвигает высказывание от известного к новому, от данного, исходного к ядру. В результате образуется тема-рематическая последовательность, цепочка. Текст как единица коммуникативная предполагает такое соединение высказываний, в котором каждое из последующих содержит какую-то минимальную информацию, уже имевшуюся в предыдущем высказывании.

Возьмем пример: «В очень известном и большом городе жил царь, вдовец. У царя была дочь, невеста. Царевна далеко славилась и лицом и умом, и потому многие весьма хорошие люди желали сосватать ее. Среди этих женихов были князья, воеводы, и гости торговые, и ловкие проходимцы, которые всегда толкаются в знатных домах и выискивают, чем бы услужить»(Н. Рерих. Детская сказка) .

Каждое из высказываний в этом кусочке текста, который представляет собой межфразовое единство, поэтапно продвигает информацию вперед, как бы отталкиваясь от предшествующего высказывания, что проявляется в повторении уже данной информации: жил старый царь, вдовец - у царя (1-е предл. - 2-е предл.); была дочь, невеста - царевна (2-е предл. - 3-е предл.); желали сосватать ее - среди этих женихов (3-е предл. - 4-е предл.).

Нетрудно заметить, что если обозначить компоненты высказывания в терминах актуального членения предложения (t - тема, R - рема), то структура данного сверхфразового единства и одновременно его коммуникативная перспектива будет выглядеть так:

t 1 - R 1
t 2 - R 2
t 3 - R 3
t 4 - R 4

Как видим, новую информацию несут рематические компоненты высказывания, именно они продвигают информацию вперед; тематические же компоненты фиксируют исходные пункты высказываний, они скрепляют отдельные высказывания, связывая их в единое целое и обеспечивая преемственность - информативную, коммуникативную, структурную. Повторная информация дается именно в тематическом компоненте высказывания, в котором согласно основной закономерности построения текста повторяется, полностью или частично, рема предшествующего высказывания: R1 дает t2; R2 дает t3 и т.д. Так образуется тема-рематическая последовательность в пределах кусочка текста, который синтаксически организуется как сложное синтаксическое целое. Именно тема-рематическая последовательность проявляет коммуникативную связанность текста, так как через нее происходит накопление информации, ее продвижение; но одновременно тема-рематическая последовательность выявляет и структурную связанность: тематическая преемственность каждого из высказываний требует «облачения в словесные одежды» и одновременно выбора определенных синтаксических средств связи. Так содержание ищет форму, форма становится содержательной.

Такая закономерность построения текстового сообщения важна чисто практически: выбор «словесной одежды» для обозначения повторной информации в каждом последующем тематическом компоненте высказывания получает объективное обоснование и превращается из интуитивного процесса в процесс осознанно контролируемый и управляемый. Например, при литературной правке текста при невозможности подыскать синонимическую замену для обозначения упомянутого в тексте понятия необходимо поместить повторяемое словосочетание в начале высказывания, чтобы не разрушить коммуникативную и смысловую целостность компонентов сверхфразового единства, хотя стилистически это может показаться неудобным (интуитивно редактор стремится поставить повторяющиеся слова как можно дальше друг от друга). Ср. в нашем примере неудачный вариант при перестановке повторяющегося слова: «В очень известном и большом городе жил старый царь, вдовец. Дочь, невеста, была у царя» . Тема-рематическая последовательность при таком построении второго высказывания оказалась разрушенной. Связь отдельных высказываний обнаруживается через сигналы связи - показатели связности. В частности, имена, местоимения, местоименно-наречные слова, союзы и т.д. Они выступают индикаторами связи отдельных высказываний и компонентов текста. Однако структурная связь может быть выражена и посредством синтаксического параллелизма - цепочек высказываний, повторяющих одну и ту же модель. В последнем случае особенно важна и значима роль порядка слов при конструировании текста. Связь может не быть выражена словесно и существовать только на уровне логических отношений. Например: «Стало душно. Мы вышли на улицу» (причинно-следственная связь).

Тема-рематические последовательности поддаются моделированию. Модели цепочек могут быть различными. Вот некоторые примеры:

Во все времена в нарядах мужчин немаловажное место отводилось шляпе. То узкой, то широкополой, то спортивного покроя. Ее надевали и к костюму, и к плащу, и к сорочке (Моск. комс. - 1983. - 21 мая) .

t 1 - R 1
t 2 - R 2

В данном случае обнаруживается цепная связь (последовательность неоднородного состава).

Иное оформление получает тема-рематическая последовательность в следующем примере:

Буря бушевала над Петербургом, как возвращенная молодость. Редкий дождь хлестал в окна. Нева вспухала на глазах и переливалась через гранит. Люди пробегали вдоль домов, придерживая шляпы. Ветер хлопал черными шинелями. Неясный свет, зловещий и холодный, то убывал, то разгорался, когда ветер вздувал над городом полог облаков. (К. Паустовский) .

t 1 - R 1
t 2 - R 2
t 3 - R 3
t 4 - R 4

Так оформляется тема-рематическая последовательность при помощи параллельной связи (последовательность однородного состава). Кроме того, в данном случае последовательность объединяется еще общей гипертемой - t1 - R1.

Тема-рематическая цепочка может быть образована и иным способом, в частности с использованием сквозной темы:

У нас в лесах малина растет большей частью по буеракам и по берегам лесных речек, где истлевают в труху упавшие на землю деревья. Малина, даже и садовая, любит почему-то древесную перегнившую труху. Обычно малине сопутствуют высокие травы, чаще всего крапива, которая едва ли не перерастает саму малину (В. Солоухин) .

t 2 - R 2 t 3 - R 3 t 4 - R 4 t 5 - R 5 t 6 - R 6

Естественно, что разные виды связи могут сочетаться, оформляя тема-рематические последовательности смешанного типа.

Механизм перехода ремы одного высказывания в тему другого срабатывает отнюдь не автоматически, т.е. такой переход не всегда есть показатель связаности текста и идеальности его структуры.

Польская исследовательница Майенова, в частности, привела пример следующий, когда тема-рематическая цепочка не стала гарантией правильности построения текста: «Кинотеатр находился на Пулавской улице. Пулавская улица - это одна из улиц Варшавы. Улицы в Варшаве имеют определенную форму. Такую форму можно описать при помощи следующих уравнений…» . Значит, структурная связность должна лишь проявлять смысловую и коммуникативную связь; ставшая самоцелью, она лишается содержательного смысла.

Правила анафоры (повторяемости элементов) в принципе никем не устанавливались, но при построении текста в этом отношении действуют достаточно четкие закономерности, выявление которых помогает вскрыть механизм текстообразования и сделать этот процесс управляемым, объективным.

Выявление возможности или невозможности замены имен местоименными словами, правила пользования указательными словами, необходимость повторяемости терминов и т.д. - все это определяет поиск операций, усиливающих структурную связность компонентов текста.

Текстообразующую роль выполняют не только анафорически употребляемые местоименно-наречные слова, различные виды повторной номинации, но и порядок слов , особенно в тех случаях, когда лексико-грамматические средства связи отсутствуют.

Законы порядка слов связаны именно с тема-рематическим строением высказывания, в частности при текстообразовании большую роль выполняют рематические компоненты вследствие того, что позиция ремы оказывается маркированной - это конечная позиция высказывания. На этом основывается движение коммуникативной прогрессии - нарастание информационной значимости сообщений в составе компонентов текста.

Порядком слов в предложении считается расположение в нем его членов. Существует мнение, что порядок слов в русском языке свободный, т.е. что за членами предложения не закреплено определенное место. Действительно, сказуемое может стоять то после подлежащего, то перед ним; некоторые виды обстоятельств и дополнения могут занимать разные места в предложении, способны отрываться от тех слов, с которыми связаны грамматически и по смыслу; даже определения, наиболее тесно связанные с определяемыми словами, могут располагаться и перед ними и после них. Например: «Случилось это давно. В давние-предавние времена… жило одно киргизское племя на берегу большой и холодной реки. Энесай называлась эта река»(Ч. Айтматов) . В первом предложении подлежащее стоит после сказуемого, а обстоятельство оказалось не после сказуемого, а после подлежащего. Во втором предложении обстоятельство в давние-предавние времена помещено в начале предложения, и сказуемое жило оказалось перед подлежащим. Обстоятельство на берегу реки оторвано от сказуемого-глагола жило . Особенно необычен порядок расположения слов в последнем предложении, где именная часть сказуемого Энесай стоит перед связкой называлась . Возможны и другие варианты расположения слов в этих предложениях: Это случилось давно… Называлась эта река Энесай; Давно это случилось… Эта река называлась Энесай . Однако эти перестановки не бесконечны, они определяются и ограничиваются законами конструирования сложного целого. Следовательно, если и можно говорить об относительно свободном порядке слов, то лишь применительно к некоторым словесным комплексам. Предлоги, союзы, частицы всегда имеют определенное место в предложении. Другие слова допускают некоторую свободу в размещении, однако варианты их расположения также не беспредельны. Эти ограничения связаны с двумя причинами: структурной связанностью компонентов высказывания в пределах межфразового единства и смысловой их значимостью. Порядок слов может изменяться в связи с необходимостью изменения смысла, акцентных качеств компонентов межфразовых единств.

Каждое предложение, реализуясь в речи в виде конкретной единицы сообщения, оформляется в соответствии с определенным коммуникативным заданием, и его грамматическая структура зависит от задач целенаправленного сообщения. Приспособление грамматической структуры предложения в результате включения в ту или иную речевую ситуацию к задачам коммуникации есть его актуальное членение (термин чешского лингвиста В. Матезиуса). Единицы, фигурирующие при актуальном членении, Матезиус назвал основой и ядром высказывания, или темой и ремой, в другой терминологии.

В результате актуального членения предложение становится динамической единицей речи. Актуальное членение может по-разному соотноситься с его грамматическим членением. Возьмем предложение «Отец приедет завтра» . Это повествовательное предложение можно переделать в вопросительное Отец приедет за втра? Однако такое «нейтральное» вопросительное предложение в речи не может существовать, так как неясно, какой ответ ожидается. Интонационное выделение слова, с которым связано содержание вопроса (осуществляемого посредством логического ударения), дает возможность приспособить это предложение к нуждам общения. Задавая вопрос Отец приедет завтра? , мы используем речевую ситуацию, при которой присутствующим известно, что отец приедет, и неизвестно время приезда. При развернутом ответе предложение будет выглядеть так: Отец приедет завтра (или послезавтра ). С точки зрения актуального членения, темой сообщения в этом предложении является отец приедет , а ремой (новым в сообщении) - завтра , так как цель построения данного предложения состоит в обозначении времени, поскольку все остальное известно. С точки зрения грамматического членения предложение делится на иные отрезки: отец - подлежащее; приедет завтра - состав сказуемого.

Тема сообщения может быть определена контекстом. Например: «В нашем саду водились белки. Но появлялись они редко» . Первое предложение содержит сообщение о наличии белок. Поэтому во втором предложении это известное (раз они водились, могли и появиться) помещается вначале - Но появлялись они , а далее сообщается новое - редко . Таким образом, при актуальном членении предложение распадается на части но появлялись они и редко ; грамматически же предложение членится по-другому: Они (подлежащее) и появлялись редко (состав сказуемого). При актуальном членении в данном случае объединились оба главных члена в один компонент, а второстепенный член предложения выделился в особый компонент актуального членения.

Грамматическое членение предложения на состав подлежащего и состав сказуемого определяется позиционной структурой самого предложения. Актуальное членение зависит от причин внешних для данного предложения: от контекста, речевой ситуации, т.е. характеризует высказывание как компонент межфразового единства - строевой единицы текста.

Таким образом, при рассмотрении вопроса о порядке слов нельзя исходить из таких категорий, как члены предложения.

«Расположение слов в речи опосредовано расположением других единиц, в состав которых они входят, - темы и ремы, а в состав и той и другой единицы могут входить слова любых категорий». Поэтому не вполне правомерно определять, например, расположение подлежащего перед сказуемым как прямой порядок слов, а расположение сказуемого перед подлежащим как обратный порядок. И при прямом порядке слов грамматическое сказуемое может занимать первое место, если цель высказывания состоит в обозначении действующего лица. Значит, порядок слов в предложении нельзя рассматривать в отрыве от его актуального членения, и понятия «прямой» и «обратный» порядок слов означают не последовательность расположения грамматических членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения, дополнения и обстоятельства), а последовательность расположения темы и ремы и их компонентов. Порядок слов в предложении зависит от его «сообщительного» смысла и не может самоопределяться. Порядок слов - не внутреннее качество определенного предложения, а качество, навязанное ему извне: структурой и семантикой предшествующих предложений, коммуникативным заданием и т.д.

Прямая зависимость словопорядка от актуального членения предложения проявляется в очевидной связи его с контекстом. Словопорядок каждого отдельного предложения, включенного в контекст, не произволен, а подчинен этому контексту. Инверсия членов отдельного предложения очень часто является отражением закономерностей построения межфразового единства. Возьмем пример:

«Осенний день в Сокольниках» - единственный пейзаж Левитана, где присутствует человек, и то его написал Николай Чехов. После этого люди ни разу не появлялись на его полотнах. Их заменили поля и пажити, туманные разливы и нищие избы России, безгласные и одинокие, как был в то время безгласен и одинок человек (К. Паустовский) .

Порядок слов относительно свободен лишь в первом предложении, которое открывает повествование. Что касается последующих, то здесь порядок расположения слов всецело подчинен контексту, отражающему последовательное развитие мысли. Так, обстоятельство после этого начинает второе предложение явно под влиянием семантики первого, подлежащее люди также подтягивается ближе к первому предложению из-за упоминания данного понятия в первом предложении (ср. словопорядок сказуемое - подлежащее после детерминанта в отдельно взятом предложении). В третьем предложении объект их явно оказался перед управляющей формой глагола из-за необходимости указать на впереди стоящие словоформы. Препозиция сказуемого был безгласен и одинок тоже связана с текстом - наличием впереди однородных обособленных определений безгласные и одинокие . Еще пример:

Эти стихи вызывали у Кипренского слезы. В них было все, что он любил с детства, - старые сады, холодный ветер, ночные тучи и нежное сердце. Потом эта любовь к бурной природе и неспокойному человеческому сердцу окрепла под влиянием времени (К. Паустовский) .

Первое предложение строится относительно свободно. Последовательность подлежащее - сказуемое, расположение зависимых словоформ (эти стихи ; вызывали у Кипренского слезы ) - все фиксирует прямой порядок слов. Второе предложение строится иначе: отрыв зависимой словоформы в них , последовательность сказуемое - подлежащее (ср.: все было в них… ). Этот словопорядок «навязан» первым предложением. Далее, в третьем предложении, которое начинается детерминантом потом , ожидаемый обычный порядок (обычный применительно к данному, отдельно взятому предложению) сказуемое - подлежащее нарушается, так семантика впереди стоящего предложения определила тему последующего, а в данном случае темой оказалось грамматическое подлежащее, потому оно и помещено непосредственно после детерминанта. Так порядок слов выполняет конструктивную роль на уровне текста.

В структуре сверхфразового единства (сложного синтаксического целого) большую конструктивную роль играет и первая фраза-зачин, определяющая тематическую и строевую перспективу всего сверхфразового единства. автосемантична, т.е. самодостаточна в смысловом отношении, даже будучи вырванной из контекста целого. В приведенном выше примере из К. Паустовского такую роль выполняет фраза «Буря бушевала над Петербургом…» , которая в смысловом отношении как бы вбирает в себя все остальные высказывания данного единства, обобщая детализированное описание этой «бури». Для строения данного межфразового единства важно еще и то, что каждое из последующих высказываний строится по образцу первой фразы-зачина, копирует ее структуру; тому способствует словопорядок сказуемое - подлежащее и особенно одинаковые формы глаголов: люди пробегали , ветер хлопал , свет то убывал, то разгорался .

Еще пример:

Погода мучила. С утра светило солнце, парило над дымящимися полями, над грязными дорогами, над хлебами, насыщенными водою, легшими на землю. С утра Аверхий, порою покидавший свою телегу и добредавший до избы, обещал старухе, что опогодится. Но к обедам опять заходили тучи, казавшиеся еще чернее от блеска солнца, меняли облака свои необыкновенные цвета и очертания, поднимался холодный ветер, и бежал по полям косой радужный дождь (И. Бунин) .

Зачин - Погода мучила . Все содержание последующих высказываний подчинено этой исходной теме: дается ее подробное обоснование. Спаянность высказываний выявляется в следующем: основные глаголы имеют один временной план (мучила , светило , парило , обещал , заходили , меняли , поднимался , бежал ); параллелизм в построении поясняющих частей (второе и четвертое высказывания); повторение обстоятельства времени в начале каждого высказывания (с утра ; с утра ; но к обедам ); противительные отношения на стыке третьего и четвертого высказываний; положение глагола-сказуемого перед подлежащим (второе и четвертое высказывания).

Фраза-зачин может иметь и такую специфику: в нем есть слово (или слова), вмещающие все содержание последовательно перечисляемых компонентов сложного синтаксического целого. Такое единство строится по схеме предложения с однородными членами, при которых имеется обобщение. Вот пример:

Отсюда все было видно вокруг. И самые высокие снежные вершины, выше которых только небо. Они стояли позади гор, над всеми горами и над всей землей. И те же горы, что пониже снежных, - лесистые горы, поросшие понизу лиственными чащами, а поверху темным сосновым бором. И горы Кунгеи, обращенные к солнцу; на склонах Кунгеев ничего не росло, кроме травы. И горы еще поменьше, в той стороне, где озеро, - просто голые каменистые увалы (Ч. Айтматов) .

Таким образом, построенное сверхфразовое единство легко объединяется в одно предложение.

Фразы-зачины (первые высказывания межфразовых единств) выполняют важную роль и в структурном и в смысловом отношении: они представляют собой тематические вехи текста. Каждая фраза-зачин - новая микротема. Кстати, если в порядке эксперимента стянуть первые фразы-зачины в единый текст, опустив все другие компоненты сверхфразовых единств, то получится сжатый рассказ без детализации, пояснений и разъяснений.

Возьмем отрывок из произведения М. Шолохова:

Полк отступал вторые сутки. Медленно, с боями, но отступал. По возвышенным грунтовым дорогам тянулись обозы русской и румынской армий. Объединенные австро-германские части охватывали отступавших глубоким фланговым обходом, пытались сомкнуть кольцо. // К вечеру стало известно, что 12 полку и соседней с ним румынской бригаде грозит окружение. Противник на закате солнца выбил румын из деревни Ховинески и уже продвинулся до высот «480», что граничат с голшским перевалом. // Ночью 12 полк, подкрепленный батареей конно-горного дивизиона, получил приказ занять позиции в низовьях Голшской долины. Полк, выставив сторожевое охранение, приготовился к встречному бою. // В эту ночь Мишка Кошевой и хуторянин его, чурбаковатый Алексей Бешняк, были в секрете. Таились в ярке возле покинутого обвалившегося колодца, вдыхая разреженный морозом воздух.

Этот отрывок легко поддается членению на четыре части (см. условные знаки). Первые фразы этих частей в принципе передают в сжатой форме все содержание нарисованной здесь картины:

Полк отступал вторые сутки.

К вечеру стало известно, что 12 полку и соседней с ним румынской бригаде грозит окружение.

Ночью 12 полк, подкрепленный батареей конно-горного дивизиона, получил приказ занять позиции в низовьях Голшской долины.

В эту ночь Мишка Кошевой и хуторянин его, чурбаковатый Алексей Бешняк, были в секрете.

Каждая из данных фраз начинает новую мысль, намечает последовательный переход от одной темы к другой, именно поэтому получился полный пересказ основного содержания отрывка (конечно, без детализации в описании). Таким образом, роль первой фразы-зачина в сверхфразовом единстве, а также порядка слов в составе высказываний оказалась конструктивной с точки зрения текстообразования.

Такова структура межфразовых единств как семантико-синтаксических компонентов текста, построенных по типу тема-рематических последовательностей.

Нарастание информации от темы к реме, от одного высказывания к другому в составе сверхфразового единства не всегда происходит с той последовательностью, которая была отмечена в приведенных примерах. В реальных текстах довольно часто можно обнаружить разрывы в тема-рематических последовательностях, скачки, которые позволяют сжимать подачу информации, экономить текстовое пространство. Это происходит в тех случаях, когда новая информация (обычно заключающаяся в реме) попадает сразу в тему последующего высказывания, т.е. какая-то из микротем в последовательности оказывается не представленной, образуя пропущенное смысловое и структурное звено. Кстати, на восприятии текста такие «пропуски» не сказываются, контекст восполняет эти пробелы. Более того, часто полная тематическая представленность в последовательности может выглядеть искусственно, как нечто излишне растолковывающее очевидное. Скачки в последовательности используются авторами, стилистика которых чужда многословию.

Пример на скачок в последовательности:

Щедрин вернулся домой. Ни Марты, ни Петера не было. Только кот бродил из комнаты в комнату, жеманно изгибаясь около дверных косяков (К. Паустовский) .

Условно можно восполнить пропуски: Щедрин вернулся домой . [Дома он обнаружил, что] Ни Марты, ни Петера не было . [Был кот.] Только кот бродил из комнаты в комнату…

Часто пользуется таким приемом сжатия информации А.С. Пушкин :

Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова. Долгая зимняя ночь прошла незаметно. Сели ужинать в пятом часу (Пиковая дама) . Ср.:

Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова . [Игра затянулась. Была уже ночь.] Долгая зимняя ночь прошла незаметно .

речи (II). Важными также являются показатели, определяющие высказывание как общий продукт говорения (III) и внешнюю сторону этой деятельности, т. е. фонацию (IV).

Таким образом, сформированность высказывания как продукта говорения в процессе овладения иностранным языком может

1 См.– смысловое.

2 Пр.– предметное.

Продолжение

определяться следующими группами показателей, выступающих в то же время в роли характеристик деятельности говорения:


6, Логичность построения вы-сказывания, определяемая 7, Комплексированость выска-зывания, определяемая 8. Связность, определяемая количеством случаев нарушения логики высказывания, противоречивости, количеством расширения простого нераспространенного высказывания, обособления, депредикаций и т. д. количеством нарушения.
Общая характеристика высказывания как продукта говорения
III. 9. Объем высказывания, определяемый 10. Предметно-смысловая содержательность, определяемая а) количеством фраз, б) количеством предложений, в) количеством предикаций, г) количеством значимых слов, общим количеством смысловых связей и предметных несоответствий действительности.
Фонационная характеристика
IV. 11. Количество слов в минуту 12. Паузация

Рассмотрение предметного содержания говорения как вида речевой деятельности, внутренней стороны этого процесса и психологической природы его продукта – речевого высказывания – с большой очевидностью убеждает в том, что обучение говорению на иностранном языке представляет собой трудоемкий процесс решения сложной задачи со многими неизвестными. Анализ высказывания как продукта говорения с точки зрения рассмотрения его психологической природы показывает, что умение говорить на иностранном языке предполагает умение человека выражать свою мысль на разных уровнях высказывания – от простого субстанциального до тематического. Задача учителя заключается в том, чтобы целенаправленно организовать все необходимые условия обучения, первым из которых является выбор и иерархическая организация по нарастанию трудностей различных высказываний как единиц обучения. Предваритель-,ные исследования показали, что приведенный в таблице 5 вариант такого обучения эффективен.



Перейдем теперь к рассмотрению психологических механизмов деятельности говорения.

ассистент кафедры французского языка

Центра гуманитарного и социального образования

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АФОРИЗМОВ

Афоризмы (от др.-греч. aphorismos – изречение) являются хранилищем и катализатором человеческой мысли, интеллектуальным достоянием нации и человечества в целом. Они представляют собой законченную мысль, выраженную в предельно краткой форме. Афоризмы углубляют наши знания об истории, культуре и быте народа, отражая картину мира как всего человечества, так и определенного этноса; являются неписаным законом, отражающим уклад жизни народа, его духовные и материальные ценности, формируя картину мира адресата .

Афоризмы относятся к категории универсальных высказываний, которые «обладают предельно широкой семантикой, отсутствием непосредственной связи с реальностью, с переходом в область “чистой идеи”1. Универсальные высказывания типизируют жизненные явления, придают вневременной и всеохватывающий характер, не содержат точного указания на место и время совершения какого-либо действия.

В данной статье рассматриваются афоризмы-высказывания .

Афоризмы являются средством постижения системы миропонимания и мироотношения народа. Благодаря кумулятивной функции они служат носителями духовных ценностей народа, его мудрости и многовековой истории, вместилищем общего опыта, отражающим национальную специфику образного восприятия окружающей действительности. Афоризмы отражают, фиксируют и сохраняют в языковых единицах информацию о постигнутой действительности.

По мнению « <… > афоризмы как зеркало национальной культуры содержат в себе большой объем информации о традициях, устоях, своеобразии миропонимания и менталитета того или иного языкового сообщества»2. В афоризмах в наиболее емкой форме выражены культурные приоритеты цивилизации, этноса, социального строя. Выражая культурные приоритеты этноса, афоризмы отражают особенности экономики, географии, общественного устройства, литературы и фольклора, всех видов искусства, науки, подробности быта, обычаи народа-носителя соответствующего языка. Таким образом, отражая культуру определенного этноса, афоризмы являются отражением национальной картины этноса. Афоризмы отражают не только национальную картину мира, но и картину мира всего человечества, сохраняя на протяжении долгого времени многовековую мудрость народов.

Афоризмы являются многофункциональными типами высказываний. Многофункциональность афоризмов объясняется различными типами информации, которые содержатся в афоризмах. выделяет следующие типы информативности текста в афоризмах: «содержательно-фактуальная информация – содержащая сообщения о фактах, событиях, процессах, происходящих в окружающей действительности или в ирреальной действительности; содержательно-концептуальная информация – содержащая индивидуально авторское понимание явлений и их значимость; содержательно-подтекстовая информация – скрытая информация, извлекаемая из содержательно-фактуальной благодаря способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения в <…> афоризмах»3.

Передавая содержательно-фактуальную информацию, афоризмы реализуют номинативную функцию , которая заключается в констатации определенного положения дел, явлений, в указании на определенный признак, то есть в назывании и вычленении фрагментов действительности. Данные типы афоризмов 4 называет афоризмами-свойствами, а 5 – атрибутивными афоризмами, в которых раскрывается наличие или отсутствие свойства описываемого объекта. Данные афоризмы являются характеризующими, экзистенциональными высказываниями. подчеркивает, что обозначающее называет не сами конкретные предметы и ситуации, а лексические понятия и суждения.

Номинативное значение афоризма сравнивает с лексическим понятием - «номинативное значение афоризма подобно лексическому понятию»6. Афоризм отражает типовую ситуацию, т. е. совокупность обстоятельств, признаков, оценок, положений, но на уровне абстракции – в отвлечении от мелких и несущественных характеристик. То есть, номинативная функция неразрывно связана с классифицирующей функцией афоризма, которая проявляется в вычленении, обособлении и назывании ситуаций, в типизации явлений действительности, в обособлении богатого жизненного опыта народных масс, в выведении заключений о закономерностях развития природы и общества. В данной функции афоризмы реализуются как знаки ситуаций.

7 соотносит логико-смысловую структуру афоризма со следующими типами ситуаций, отражающими характер взаимоотношений между объектами действительности и свойствами данных объектов: 1) свойство объекта проявляется при определенных условиях; 2) свойство присуще объекту независимо от обстоятельств; 3) явления действительности противопоставляются в виду наличия у них разных, часто взаимоисключающих друг друга свойств; 4) свойство присуще нескольким объектам действительности, что их объединяет. Например : Политики не питают ни любви, ни ненависти. Они руководствуются не чувствами, а интересом (лорд Честерфилд) (констатация общепринятой линии поведения политических деятелей); Общество часто прощает преступника. Но не мечтателя (Оскар Уайльд) (констатация отношения общества к преступникам и мечтателям); Те, кто умеет воевать, не умеет заключать мир. Те же, кто подписывают выгодный для себя мирный договор, никогда бы не выиграли войну (Уинстон Черчилль) (на основе антитезы выводится заключение о воюющих сторонах); Растущая потребность в сильном человеке – неопровержимый признак слабости (Гилберт Кит Честертон) (отмечается определенное обстоятельство, наличие которого указывает на присутствие определенного свойства); Круглых дураков тянет к интеллекту, как кошек к огню (Гилберт Кит Честертон) (выражение общепринятой истины о дураках); Есть только один грех – глупость (Оскар Уайльд) (выражение общепринятого отрицательного отношения к греху).

Афоризм сохраняет свою значимость на протяжении долгого времени благодаря своей эстетической функции, заключающейся в воздействии на адресата. Афоризм не только передает мысли и чувства, но и вызывает в собеседнике ответную реакцию, которая должна быть предсказана самим содержанием эмоциональной информации афоризма. Афоризмы употребляются «в процессе коммуникативного акта с определенной целью – воздействовать на собеседника, аргументировать собственную точку зрения на тот или иной предмет разговора – являются вербальным выражением коммуникативных стратегий говорящего <…>»8. С помощью афоризмов говорящий добивается определенных прагматических эффектов, усиливающих воздействие на слушающего. 9 подчеркивает, что с помощью афоризмов можно более выразительно дать совет, рекомендацию, выразить похвалу, добрые пожелания, болезнь, испуг, насмешку, обиду, огорчение, грусть, тоску, предупреждение, стыд, стеснительность, критическое отношение к объекту или участнику речевого действия и т. д. По мнению, «воздействие на адресата тем существеннее, чем более точно подмечено явление, описываемое и оцениваемое в афоризме и чем оно типичнее для культурного сообщества»10.

Таким образом, афоризм способен вызывать в нас определенные эмоции, представления, ассоциации. «Афоризм провокационен по своей сути. Его сверхзадача – именно спровоцировать читателя на какое бы то ни было ответное действие, будь то поступок или просто ответная мысль и эмоция»11. Эстетическая функция афоризма затрагивает психологическую сторону (ощущение, восприятие, представление) адресата: « <…> благодаря афоризмам мысль говорящего выражается не только точнее, но и более информативно, образно и - самое главное – эмоционально»12.

Содержательно-подтекстовая, имплицитная информация, используемая в афоризмах в эмоционально-эстетических целях и имеющая экспрессивную окраску, выражается за счет образных стилистических средств (метафора, метонимия, сравнение, олицетворение, аллюзия , парадокс, ирония и т. л.), лексико-грамматических средств (использование суффиксов с положительной и отрицательной коннотацией, использование заглавных букв для подчеркивания важности высказывания, употребление и неупотребление артиклей , использование личных (мы, вы и т. д.), неопределенных (весь), указательных и отрицательных местоимений для придания высказыванию определенной прагматической установки, субстантивация прилагательных, использование прилагательных в сравнительной и превосходной степени с возможным повтором прилагательного, употребление глаголов в определенном времени, употребление модальных глаголов, использование наречий с семантикой ограничения (только), использование частиц и фраз-пояснений (своего рода), фонетических средств (эвфония или инструментовка, ассонанс, аллитерация и т. д.), рифмы и ритмической организации текста (чередование звуков (ударных, безударных), неправильный порядок слов (инверсия), постпозиция прилагательного, повтор слов (анафора, эпифора), параллелизм, антитеза, эллипсис и т. д.), то есть средств, которые образуют особую область эстетической структуры текста. Например:

На основе антитезы, резком противопоставлении понятий брак по принужденью – брак по любви , более ярко раскрывается возвышенное, мечтательное, идеальное отношение к браку по любви по сравнению с браком по принужденью. Афоризм вызывает в нас желание влюбиться. Фонетическое и смысловое созвучие слов bliss (блаженство, счастье) – peace (мир) в конце строк усиливает эффект воздействия.

Выразительное метафоричное выражение неподвластности, невозможности сделать что-либо, не все в наших силах, наведение на мысль «не преувеличивай свои силы, возможности, не заблуждайся, не каждый способен на серьезный поступок». Под тучей подразумевается человек, а под словом гроза – некое действие, поступок, который не всякий человек в состоянии выполнить.

Выражение и вселение в нас возвышенного отношения к любви через передачу эмоционально-возвышенного состояния влюбленности, когда хочется объять необъятное, выражение эмоционального накала чувств, состояния счастья достигается общей фонетической окраской афоризма с помощью рифмы, а именно, повтора звуков [аiә] в словах fire – aspire в конце строк, что усиливает эмоционально-возвышенное состояние говорящего.

Выражение сожаления, печали об обманутых чувствах, ожиданиях по отношению к кому-либо кому вы доверяли усиливается за счет рифмы, созвучия слов hide- side в конце строк. Ритм в данном афоризме достигается за счет изменения строго фиксированного порядка слов в английском варианте may man , вместо man may .

Приведенные афоризмы являются поэтическими, изложенными в стихотворной форме. Однако и прозаические афоризмы имеют эмоционально-эстетический настрой с помощью ранее упоминавшихся средств. Например : All crime is vulgar, just as all vulgarity is crime (Oscar Wilde) Всякое преступление вульгарно , как и всякая вульгарность преступна ; The soul is born old, but grows young. That is the comedy of life. The body is born, and grows old. That is life’ s tragedy (Oscar Wilde) Душа рождается старой, но молодеет. В этом – комедия жизни. Тело рождается молодым, но стареет В этом – трагедия жизни . Особая ритмика афоризма создана с помощью параллелизма в синтаксической структуре афоризма: crime is vulgar – vulgarity is crime, the soul is born – the body is born , а также с помощью антитезы grows young – grows old .

Английский здравый смысл – унаследованная глупость отцов (Оскар Уайльд) . Выражение циничного отношения к английскому здравому смыслу создается путем сравнения и отождествления противоположных понятий здравый смысл – глупость отцов .

Холостяки уверены, что ребра – лишь начало (Г. Малкин) . Ироничное отношение холостяков к женщинам, к браку создается путем аллюзии, упоминания библейской версии создания женщины от ребра Адама, намек на то, что сначала женщина взяла у мужчины его ребро, но на этом не остановится.

Директивная функция афоризма заключается в воздействии на адресата, а именно, в управлении, направлении, требовании совершить или не совершить какое-либо действие. Они содержат прямое побуждение к определенному образу действия или поведения, которое выражается либо императивным способом, либо через совет, рекомендацию, пожелание. называет подобные типы высказываний деонтическими, в которых « <…> содержится прямое побуждение к определенному образу действия или поведения»13. 14 определяет такие афоризмы как императивные. 15 подчеркивает способность афоризмов управлять поведением человека, которое выражается на основе особой грамматики – аксиоматики поведения. Под аксиомой понимает узуально-поведенческий текст морального или утилитарного характера, в котором выражается нравственный идеал и стереотипы поведения, постулируются базовые ценности общества. Аксиомы поведения часто не выражены в языке явно: «Нормативные суждения в виде <…> афоризмов могут быть сведены к типовым аксиомам поведения, имеющим моральный <…> характер. Эти аксиомы поведения выражаются, как правило, через импликацию, при этом <…> подтекстовая информация играет наиболее существенную роль»16.

17 выделяет следующие аксиомы поведения: аксиому взаимодействия, аксиому жизнеобеспечения, аксиому общения, аксиому ответственности, аксиому управления, аксиому реализма, аксиому безопасности, аксиому благоразумия.

Директивная функция афоризма имеет дидактическое значение. Афоризм не только управляет, направляет, воздействует, но и воспитывает, формирует личность. Например :

Лучше допустить ошибку самой, чем указывать на ошибку мужу (Д. Савил, маркиз Галифакс). Выражение побуждения к определенному действию через совет.

Остерегайтесь женщины, у которой много подруг, ибо они будут постоянно стремиться разрушить ваш богатый союз, ваше «мы». Впрочем, одна подруга – еще хуже: в дальнейшем она может стать вашей женой (Сирил Конноли); Не делай из себя дурака ради того, чтобы развеселить других (Роберт Бертон). Выражение прямого побуждения, приказа к определенному образу действия императивным способом.

Нельзя служить одновременно красоте и власти. (Сирил Конноли); Самопожертвование должно преследоваться по закону. Оно деморализует тех, ради кого идут на жертвы (Оскар Уайльд); Каждый человек должен жить по своим, для него одного установленным законам. Одним, например, фамильярность заказана; другие же могут позволить себе любую вольность (Сэмюэл Джонсон). Выражение прямого побуждения к определенной линии поведения, являющейся единственно правильной, стереотипной в обществе, содержится безапелляционность суждения, не терпящая возражения, выраженная словами «нельзя», «должно», «должен».

Женщине следует выходить замуж как можно раньше, мужчине – оставаться холостяком как можно дольше (Бернард Шоу). Выражение совета.

Если хочешь выиграть войну, необходимо помнить старую истину: тише едешь – дальше будешь (Уинстон Черчилль); Если вы бездельничаете, избегайте одиночества; если же одиноки – не бездельничайте (Сэмюэл Джонсон); Чтобы управлять человечеством, нельзя его переоценивать, - так оратор, если он хочет полюбиться публике, должен презирать ее (лорд Честерфилд). Выражение рекомендации делать что-либо при определенных обстоятельствах.

подчеркивает, что «помимо основной коммуникативной функции <…> афоризмы обобщают знания о предметах и явлениях путем дефиниций, в которые входит общепринятая оценка этих предметов и явлений. Эту функцию называют дефиниционно-оценочной»18.

Таким образом, афоризмы, отражая объективную реальность и приписывая реальности некую оценочную шкалу с полярными понятиями хорошо-плохо, нравственно-безнравственно, приемлемо-неприемлемо, реализуют дефиниционно-оценочную функцию . Оценивая объективную действительность, афоризмы характеризуют предмет, раскрывают его наиболее общий признак, показав его место среди других ему подобных, - их называют афоризмами-дефинициями19, или дефинитивными афоризмами20.

21 выделяет алетические высказывания, которые несут в себе два типа оценки: нравственная и мелиоративная/уничижительная оценки. Оценка в афоризмах может выражаться объективно и субъективно. В дефинитивных афоризмах на первый план выдвигается содержательно-концептуальная информация, содержащая индивидуально авторское понимание явлений и их значимость. Выделяют следующие типы оценок: этическая, эстетическая, функциональная, пиететная, сравнительная22. В данных типах оценок выражается как общественное, так и индивидуальное мировоззрение автора в афоризмах.

Таким образом, афоризмы определяют ценностные ориентиры при восприятии объективного мира человеком. Отражая картину мира, афоризмы выделяют ее ценностную сторону, в которой отражаются как оценочные стереотипы (собственные свойства объекта, образующие стандартные наборы признаков), так и стереотипные представления о месте объекта в ценностной картине мира. Таким образом, дефиниционно-оценочная функция афоризма заключается в формировании определенных представлений и стереотипов поведения. Они расширяют мир духовных запросов людей и формируют их моральные убеждения через ценности выраженные в них. Например :

Честность без знаний – слаба и бессмысленна, а знания без честности – очень опасны (Сэмюэл Джонсон). Объективный афоризм, выражающий стереотипные представления о месте объекта в ценностной картине мира.

В войне полов беспечность – оружие мужчины, мстительность – женщины (Сирил Конноли). Афоризм, выражающий стандартные свойства объектов «мужчина» и «женщина» в определенных обстоятельствах.

Образование шотландцев под стать хлебу в осажденном городе: каждый получает понемногу и никто не наедается досыта (Сэмюэл Джонсон); Из всех связей, возникающих между людьми, самой непостоянной, самой запутанной и изменчивой является связь между писателем и читателем (лорд Шафтсбери); Королевский двор – это общество знатных и модных нищих (маркиз Галифакс); Англия – рай для женщин и ад для лошадей, Италия – рай для лошадей и ад для женщин (Роберт Бертон); Министры – как солнце. Чем они ярче, тем сильнее обжигают (лорд Честерфилд); Истина редко бывает чистой и никогда однозначной. Современная жизнь была бы очень скучной, будь она либо тем, либо другим, литературы же в этом случае не было бы вовсе. (Оскар Уайльд). Субъективные афоризмы с ярко-выраженным авторским пониманием явлений и их значимости.

Власть – такое же искушение для монарха, как вино или женщины для молодого человека, как взятка – для судьи, деньги – для старика и тщеславие – для женщины (Джонатан Свифт); Чистая совесть – постоянный праздник (Роберт Бертон); Тщеславие, эта нестерпимая, мучительная жажда успеха, есть великая пытка для ума и состоит из зависти, гордости и алчности . Это высокое безумие, сладкий яд (Роберт Бертон); Надежда и терпение - две самые мягкие подушки, на которые мы можем в лишениях преклонить голову (Роберт Бертон). Афоризмы, выражающие оценку объектов через метафоры и сравнения. Выражается как положительная оценка: «надежда и терпение – две самые мягкие подушки», «чистая совесть – постоянный праздник», так и отрицательная: «власть – искушение для монарха», «тщеславие – пытка для ума, состоит из зависти, гордости и алчности», «тщеславие – сладкий яд».

Итак, афоризмы являются многофункциональными типами высказываний. Афоризмы как лингвокультурные тексты отражают и сохраняют на протяжении долгого времени национальную картину мира и картину мира человечества в целом, выражают определенные стереотипы поведения и общечеловеческие, национальные, групповые и индивидуальные ценности, эмоционально воздействуют на адресата, побуждают к выполнению действия или отказу от действия, воспитывают.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Гаврилова высказывания и другие обобщающие суждения//Филол. науки. 1986, №3. С. 56.

2.Артемова -оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии). Дисс. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2000. С. 58.

3. Гальперин как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 28.

4. Дмитриева -языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков). Дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 1997. С. 53.

5. Аммер фрагмента концептосферы «морально-этические ценности» в афоризмах и пословицах (на материале английского и русского языков). Дисс. … канд. филол. наук. Воронеж, 2005. С. 62.

6. Рапопорт концепт «французская национальная личность» (на материале афористики). Дисс. … канд. филол. наук. Уфа, 1999. С. 57.

7. См. прим. 5. С. 63.

8. См. прим. 6. С. 68.

9. См. прим. 6. С. 68.

10. См. прим. 5. С. 33.

11. Коряковцев А. Карнавал языка: Афоризм как литературный жанр//Урал. –Екатеринбург, 2002, №3. С. 191-192.

12. См. прим. 6. С. 58.

13. См. прим. 4. С. 52.

14. См. прим. 5. С. 62.

15. Мартемьянов: проблемы построения имплицитного текста///Имплицитность в языке и речи. М., 1999. С. 115-124.

16. См. прим. 4. С. 113.

17. См. прим. 4. С. 76-77.

18. Тяпкина дефинитивные афоризмы английского языка (функционально-семантический аспект): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1975. С. 9.

19. См. прим. 4. С. 54.

20. См. прим. 5. С. 62.

21. См. прим. 4. С. 52.