Финская литература. Шведская ниша

Литература Финляндии – темный лес для большинства людей, проживающих за пределами Скандинавии. И это неудивительно: среди культурного наследия страны Суоми едва ли можно найти настолько же известные произведения, как, к примеру, «Фауст» или «Декамерон». Однако это вовсе не значит, что финская литература не заслуживает внимания тех, кто интересуется культурой страны тысячи озер: здесь было написано немало самобытных и оригинальных шедевров, не имеющих аналогов в мире.

Литература Финляндии. Фото: flickr.com

Жемчужины финской литературы

Пожалуй, одно из самых известных произведений, написанных финнами, – это Калевала, карело-финский поэтический эпос. Он представляет собой набор песен, не связанных единым сюжетом: они рассказывают о сотворении мира, о рождении главного героя Вяйнямёйнена от дочери воздуха и о его подвигах, о приключениях чародея и соблазнителя Лемминкяйнена, о поиске сокровищ Финляндии и о рождении девой Марьяттой чудесного ребенка, ставшего правителем Карелии.

В Финляндии существует даже особый национальный праздник – День народного эпоса Калевалы. Он ежегодно отмечается 28 февраля уличными костюмированными шествиями и тематическими постановками.

У Калевалы еще существует так называемая «младшая сестра» в финской литературе: это сборник «Кантелетар», который объединил карельские народные песни. Их записал исследователь Элиас Лённрот: многие из песен ему передала жившая у озера Койтере исполнительница Матели Куйвалатар.

Один из самых известнейших и почитаемых в стране тысячи озер поэтов – это Йохан Людвиг Рунеберг, швед по происхождению. Именно он является автором гимна Финляндии, основой которого стало стихотворение «Наша земля», изначально создававшееся не для этой цели. Кстати, день рождения Рунеберга, 5 февраля, также отмечается в Финляндии как национальный праздник.

Своеобразным «Евгением Онегиным» в Финляндии можно назвать роман «Семеро братьев» финского писателя Алексиса Киви: это произведение принято считать национальным символом, а его создатель известен как основоположник реализма в литературе Суоми. Книга повествует о семи осиротевших братьях, которые решили бросить вызов общественным порядкам и уйти жить в лес.

И, конечно же, нельзя не сказать о серии книг о знаменитых муми-троллях – легендарных персонажах добрых сказок Туве Янссон, которые покорили весь мир. Всего из-под пера писательницы с 1945 по 1970 год вышло девять книг о забавных существах: «Маленькие тролли и большое наводнение», «Муми-тролль и комета», «Шляпа волшебника», «Мемуары Муми-папы», «Опасное лето», «Волшебная зима», «Дитя-невидимка», «Папа и море», «В конце ноября».

Финская литература: как все развивалось

Литература Финляндии развивается на двух языках, финском и шведском. На последнем писала одна из известнейших авторов в Суоми – Туве Янссон.

Также к финской литературе иногда относят произведения, написанные на саамском языке. Среди писателей Финляндии, писавших или пишущих на саамском языке, можно отметить Марьют Айкио, Матти Айкио (1872-1929), современных писателей Рауну Паадар-Лейво и Кирсти Палтто. Причем, книга Кирсти Палтто Guhtos̀et dearvan min bohccot была переведена на финский язык (Voijaa minun poroni, 1987) и удостоена литературной награды.

Романтики и реалисты

Национальные чувства финнов особенно сильно пробудились в начале девятнадцатого столетия: именно тогда литература страны Суоми стала активно развиваться. В это время борцы за национальное самосознание писали книги по истории, собирали народную поэзию и обычаи и публиковали много произведений на финском языке. Тогда появились и так называемые хельсинкские романтики – объединение лучших писателей и поэтов страны тысячи озер. Затем настала эпоха реализма, во многом благодаря Алексису Киви: он также считается отцом финской драматургии. Романтики окончательно были вытеснены реалистами в восьмидесятых годах XIX века, а в на рубеже веков в Финляндии (как и в России) наступила эпоха неоромантизма. Также, ведущими представителями реализма в Финляндии были драматург Минна Кант, критиковавшая недостатки общества, тяжелое положение женщин и трудящихся, и плодовитый новеллист Юхани Ахо (1861-1921 г.). Его роман «Железная дорога» (1884 г.) вскоре появились в переводах на разные языки. Он был едва ли не самым известным в Скандинавии и остальной Европе финским писателем своего времени.

Неоромантизм

На рубеже XIX и XX веков реализм сменился национальным неоромантизмом. В его духе творил блестящий поэт-лирик Эйно Лейно (1878-1926 гг.), который писал также романы и пьесы, Пентти Саарикоски (1937-1983) и Пааво Хаавикко (род. 1931). Лейно писал и в национально-романтическом стиле. Саарикоски имел разносторонний литературный талант, в 1960 году он был одним из ведущих радикалов страны. Пааво Хаавикко трудно причислить к какой-либо категории писателей, он издал множество поэтических сборников, обзоров, сборников афоризмов и оперных либретто. В 1984 году Хаавикко был награжден международной литературной премией Неустадт. В период между мировыми войнами финскую литературу определяла сильная проза, для которой был и характерны критический реализм и произведения исторического характера. Илмари Кианто, писательский дебют которого состоялся еще во времена автономии, продолжал писать и после обретения Финляндией независимости. В романе «Красная черта» (1909 г.) он показал первые парламентские выборы в 1908 году и отношение к ним людей глубокой провинции, а в романе «Рююсюраннаский Йосеп» (1924 г.) он рассматривал бедняцкую жизнь захолустья и проблемы финского общества, в частности самогоноварения и пьянства.

Национальной самокритикой отмечен роман Йоэля Лехтонена «Путкинотко» (1919-1920 г.) темой которого тоже была бедность, но также и та общественная несправедливость, в которую уходила корнями гражданская война 1918 года. Вольтер Кильпи, начинавший как романтик еще во времена автономии, перешел в 30-х годах к бытописанию, в частности к изображению самобытной жизни на островах. Замедленное развитие действия в романе «В гостях Аластало» (1933 г.), пристальное внимание к деталям и очень длинные фразы принесли Кильпи славу финского Джеймса Джойса.

Единственный финский писатель, удостоенный Нобелевской премии – Франс Эмиль Силланпяя (1888-1964 гг.). Его роман «Праведная бедность» (1919 г.) основан на впечатлениях от гражданской войны. Писателю присущи высокий гуманизм, особое мастерство в изображении взаимоотношений человека и природы.

Модернизм

Модернизм в Финляндию пришел сначала в поэзии финских шведов, на которых оказывали влияние как символисты и экспрессионисты, так и имажинисты и сюрреалисты. Поэты хотели обновить язык и раскрыть его ритмы. Великим шведоязычными финскими поэтами–модернистами стали Эдит Седергран, Эльмер Диктониус, Гуннар Бьерлинг и Хагар Ульссон.

В финоязычной литературе подобные же новшества внесла группа «Пламеносцы», образовавшаяся в 20-х годах. «Пламеносцы» предпочитали в поэзии свободный размер и отказались от рифм в конце строк. Будучи толкователями своей эпохи, они черпали материал в дальних странах и индустриальной романтике промышленных городов. Лозунг «Открыть окна в Европу!» выражал их желание интернационализировать финскую литературу. В группу «Пламеносцы» входили поэты-лирики и известные прозаики. Наиболее значительные: лирики Ууно Кайлас и Катри Вала и прозаик – Олави Пааволайнен («В поисках современности», 1929 г.), которого считали флагманом «Пламеносцев», и один из самых известных за пределами Финляндии финских писателей Мика Валтари (1908-1976 гг.). Свою весьма разностороннюю литературную карьеру Валтари начал с отражения потока жизни 20-х годов и городского общества (роман «Великая иллюзия», 1928 г.). Позднее Валтари плодотворно работал в жанре исторического романа. Его роман «Египтянин Синухе», вышедший в 1945 году, переведен более чем на 20 языков.

Литературные места Финляндии

В стране Суоми имеется немало достопримечательностей, так или иначе связанных с финским литературным наследием. Одна из наиболее известных из них – это памятник писателю-реалисту Алексису Киви, который находится на Привокзальной площади в Хельсинки . Литератор, погруженный в свои мысли, сидит на постаменте с выбитыми строками его стихотворения «Тоска».

Конечно же, финны не могли не увековечить в столице и память автора национального гимна: скульптура, посвященная Йохану Людвигу Рунебергу, находится на бульваре Эспланада. Любопытно, что на монументе не указано его имя – подразумевается, что это и так очевидно. Внизу, у постамента, где стоит литератор, можно увидеть молодую босоногую деву – это олицетворение Финляндии. Памятник поэту вы найдете и в городе Порвоо в сквере Рунеберга. Здесь же можно посетить дом-музей Рунеберга, где он жил с семьей с 1852 по 1877 год. Подробнее читайте об этом в нашей статье .

В финской столице также можно увидеть скульптуру под названием «Топелиус и дети». Она посвящена известному сказочнику, историку и исследователю Захариасу Топелиусу. Памятник вы найдете в парке Коулупуйсто.

Кроме того, одним из самых литературных мест Финляндии можно назвать домик Туве Яннсон, расположенный на острове Кловхарун, входящем в состав архипелага Пеллинки. Именно здесь, в окружении волн Балтийского моря, были написаны удивительные сказки про муми-троллей, покорившие впоследствии весь мир. Домик принимает гостей в течение одной недели в июле и одной недели в августе. С Туве Янссон связана еще одна любопытнейшая достопримечательность – камень Морры, на котором писательница нарисовала глаза и рот. Он находится на острове Большой Пеллинки рядом с магазином Söderby Boden.

Если будете отдыхать в Коуволе , то во время прогулки по городу можете вструтить памятник, изображающий невысокого коренастого мужчину. Это финский писатель Унто Сеппянен, живший на Карельском перешейке и описавший в своих произведениях карельский быт.

Извините за такое слово, но это не ругательство. Фото сделано в центре Хельсинки. Иду по улице Алексантеринкату, вижу, два гоблина. Заинтересовала надпись POHJOLA - что это значит?


Pohjola - суровая страна саамов в финском эпосе "Калевала". В реальном мире это часть Лапландии и древней области Кайнуу. Согласно преданию, Похьёла противостоит Вяйноле (земле Калевалы). Считается, что там зарождаются болезни, оттуда идут холод и всякие невзгоды. В данном случае имеется в виду страховое общество "Pohjola". Известное здание, просто я не знала. Дом построен в стиле финского романтизма. Северный модерн и все такое. Ниже памятник Эйно Лейно в парке Эспланада.

Эйно Лейно - финский поэт, прозаик, драматург и переводчик, реформатор финского литературного языка. Автор более 70 книг и первого финского перевода "Божественной комедии" Данте. С оборотной стороны постамента написано что-то про Анкару. Пришлось снова провести исследование. Оказалось, это строчки из его стихотворения "Песнь Вяйнямёйнена". Памятник открыт в 1953 году.

Неподалеку памятник Топелиусу. Это финский писатель и поэт, творивший на шведском языке. Скульптурная композиция представляет из себя двух девушек: сага повернута лицом к Южной Эспланаде, истина - к Северной. На постаменте профиль Топелиуса. Что хотел сказать автор, неизвестно.

В середине Эспланады еще какой-то памятник, но идти туда влом

Фонарь на улице Миконкату. Снято для тематического сообщества, есть такое в ЖЖ.

Неведомая хрень. Я бы назвала так. Оказалось, это петух Фацера - Fazerin kukko! Скульптура посвящена 100-летию основания кондитерской компании FAZER & Co.

Так, опять дядечка. Настаивает на знакомстве. Нет, не пойду.

По всему Хельсинки рассредоточены вот такие люди. Их реально много, на каждой площади и на всех центральных улицах. Кто это? Военные? К чему призывают, что собирают?

В центре Хельсинки над указателем с названием улицы есть табличка с разными животными. Причем животные экзотические.

Здание на пересечении улиц Kalevankatu и Yrjönkatu. Рядом .

Знаменитая Сенатская площадь и Кафедральный собор Хельсинки. Внутри убранство достаточно скромное, показывала . До 1917 года собор назывался Никольским, и в честь святого Николая, покровителя моряков, и как дань уважения императору Николаю I. Памятник не ему, как можно было бы подумать, а Александру II. В 1863 году российский император ввел в обращение финскую марку, а финский язык сделал государственным наравне со шведским. Вокруг постамента расположены скульптуры: "Закон", "Мир", "Свет" и "Труд".

Памятник установлен в 1894 году. За то, что Александр II даровал финнам автономию, они его любят.

Перенесемся на набережную Eteläranta. Sundmans - один из трех финских ресторанов, получивших звезду "Мишлена".

Животное около ресторана Goodwin. Сидит для привлечения внимания. Подобное мы .

Смотри, какой настырный! Все-таки встал на моем пути. Это тот самый дядечка из парка Эспланада.

Памятник Юхану Людвигу Рунебергу установлен в 1885 году. Это великий финский поэт, писавший на шведском языке и воспевшему простой финский народ, трудолюбивый и не жалующийся на тяжелую жизнь. Так написано в Википедии. Некоторые его поэмы получили наибольшую известность и наряду с "Калевалой" считаются частью финского национального эпоса.

шведском (носители последнего, т.н. «финские шведы», составляют около 7% населения страны). Литература на финском языке – продукт сравнительно позднего времени. Хотя устная традиция существовала еще в Средневековье (руны Калевалы , повествующие о мифологии дохристианской Финляндии, и огромный пласт народных песен), первые письменные памятники относятся лишь к эпохе Реформации. Это Азбука (1542) епископа М.Агриколы (ок. 1508 или 1510–1557) и его же перевод Нового Завета (1548). Литература на финском языке оставалась достаточно фрагментарной вплоть до 1831, когда в Хельсинки было создано «Финское литературное общество», поставившее перед собой задачу собирания фольклора и содействия развитию литературы на финском языке. До тех пор языком литературы, равно как и языком управления и торговли, был шведский, первым памятником которого в Финляндии считается Книга Йёнса Будде (1487–1491) – сборник переводов латинских религиозных трактатов, составленный неким монахом из монастыря Наантали (Нодендаль) неподалеку от Турку (Або), финляндской столицы в продолжение долгого шведского владычества. Под власть Швеции страна попала в результате «крестового похода» (ок. 1155), предпринятого с целью христианизации язычников-финнов.

В 17–18 вв. выходили произведения подражательного характера – «ренессансная» поэма Физика (1611) пастора и астронома С.А.Форсиуса (1550–1624); барочные эротические стихи профессора из Або Т.Рюдена (1661–1729); элегии Я.Фресе (ок. 1690–1729). Подобно Фресе, такие фигуры, как дипломат и автор идиллий в стиле рококо Г.Ф.Крейц (1731–1785), П.Кальм (1716–1779), оставивший записки о путешествии по Северной Америке (1753–1761), и талантливый поэт эпохи предромантизма Ф.М.Францен (1772–1847), равно принадлежат культуре Швеции и Финляндии. Предромантизм благоприятствовал активной заинтересованности в сохранении финского изустного наследия, имея своим средоточием Академию в Або (осн. в 1640), тогдашний центр интеллектуальной жизни страны; основополагающим остается трактат Х.Г.Портана (1739–1804) О финской поэзии (1766–1778).

Присоединение Финляндии к России после войны 1808–1809 только ускорило становление национального самосознания и истинно национальной литературы.

Многие десятилетия российская власть в Финляндии носила вполне либеральный характер. В известных пределах – как противовес шведской традиции – поощрялся финский национализм, цари поддержали строительство новой столицы автономии, города Хельсинки (Гельсингфорса), куда в 1828 был переведен и университет. Появилась блестящая плеяда студентов и преподавателей: Э.Лёнрот (1802–1884), будущий собиратель народных сказаний и песен знаменитой Калевалы (впервые опубл. в 1835–1836, в расширенной редакции в 1849; рус. перевод 1888), выпустивший также сборник народных лирических рун Кантелетар (1840–1841); пламенный защитник финского языка Ю.В.Снельман (1806–1881); физик, поэт и философ Й.Й.Нервандер (1805–1848). Но ярче всех сверкало имя Ю.Л.Рунеберга (1804–1877). Сжатая, лаконичная лирика Рунеберга, эпическая поэма Охотники на лосей (1832) и сельские идиллии, выдержанная в оссиановском духе поэма Король Фьялар (1844) и воспевающие героизм финнов в русско-шведской войне 1808–1809 Сказания прапорщика Столя (1848, ч. 1; 1860, ч. 2), – все это снискало ему славу национального поэта Финляндии, хотя писал он на своем родном шведском языке. К более молодому поколению принадлежали религиозный поэт Л.Стенбек (1811–1870), ориенталист Г.А.Валлин (1811–1851), исследователь финно-угорских языков М.А.Кастрен (1813–1852) (двое последних – авторы превосходных путевых очерков), а также Ц.Топелиус (1818–1898). «Эпоха Рунеберга» закончилась трагически. Экстремизм Снельмана и его последователей, желавших сделать Финляндию одноязычной страной, привел к расколу в национальном самосознании и бесконечным спорам по поводу языка, утихшим только с «зимней войной» 1939–1940. Вдобавок Финляндия рано потеряла два своих крупнейших таланта – писавшего по-шведски поэта и драматурга Й.Ю.Векселля (1838-1907) и Алексиса Киви (наст. имя – Алексис Стенвалль, 1834–1872). Киви – истинный гений финской литературы, создатель блестящего первенца финского романа – Семерых братьев (1870), первой финской трагедии Куллерво (1864), первой финской комедии Сапожники Нумми (1864); небольшое по объему стихотворное наследие Киви отражает характерные для его творчества дерзновенный порыв и смирение.

Киви открыл путь целому потоку литературы на финском языке, впрочем, испытавшей сильное влияние зарубежных образцов. Так, в пьесах Минны Кант (1844–1897) четко прослеживаются ибсеновские мотивы; рассказы Юхани Ахо (наст. имя – Юханнес Бруфельдт, 1861–1921) своей жесткой стилистикой напоминают новеллы Г.Мопассана; А.Ярнефельт (1861–1932) в своих первых романах подражает студенческой хронике норвежца А.Гарборга, позже он попадает под влияние толстовства; С.Ивало (1866–1937) от идеализма в духе Топелиуса приходит к реализму стриндберговских исторических новелл; Т.Паккала (1862–1925), изображая трудовые деревенские будни, явно находился под влиянием норвежцев Ю.Ли, а затем К.Гамсуна. Опять-таки ориентируясь на зарубежные образцы, шведскоязычные писатели Финляндии разнообразили социальную географию своих романов. Труднейшую задачу ставил перед собой К.А.Тавастшерна (1860–1898), рисуя в своих романах широкую панораму жизни – от Хельсинки и финской провинции до континентальной Европы; в поэзии же Тавастшерна был поначалу певцом моря, а позже главной темой его стихов стало безысходное положение шведскоязычного меньшинства. Я.Аренберг (1847–1914) сосредоточился на проблемах юго-восточной Финляндии, где взаимодействовали карельская, русская, шведская и балтийская культуры. О незавидной участи малых городов, укромных летних вилл и умирающих усадеб поведал М.Любек (18641925).

Неоромантизм – движущая сила в финскоязычной литературе на рубеже веков и в первые десятилетия 20 в. Крупнейший представитель эпохи – Э.Лейно (1878–1926), самый глубокий лирический поэт Финляндии. В окружении Лейно было немало талантливых поэтов – автор исторических баллад Л.Киёсти (1873–1948); поэт академического склада О.Маннинен (1872–1950), стремившийся перевести на финский язык всю мировую классику; В. Коскенниеми (1885–1962), чей стих все более тяготел к классической архаике. Близко связаны с Лейно были авторы изысканной прозы, в частности А.Каллас (1878–1956) и Л.Онерва (1882–1972). В этот же период на литературном небосклоне блистали Майла Талвио (1871–1951), плодовитая романистка, склонная к морализаторству, и Й.Линнанкоски (1869–1913). Склонность к мелодраме несколько снизила их значимость, тогда как иные из их современников, напротив, поднялись на более высокую ступень – не в последнюю очередь благодаря выдержанности стиля. Отметим горький лаконизм рассказов Марии Йотуни (1880–1943) и столь же горький гротеск И.Кианто (1874–1970), раскованность Й.Лехтонена (1881–1934) и языковые поиски В.Килпи (1874–1939).

В шведскоязычной литературе Финляндии также произошла основательная критическая переоценка. Яркие поэты, такие, как Я.Прокопе (1868–1927), Б.Грипенберга (1878–1947) и Я.Хеммера (1893–1944) при всем их формальном совершенстве воспринимались уже как старомодные, зато публицистически острый А.Мёрне (1876–1946) прославился благодаря своей зрелой саркастической лирике, равно бичующей и Финляндию, и Европу. Настроение предвоенных лет (когда и русский деспотизм, и «антишведский» финский национализм приобрели особенно гнетущий характер) лучше всего выразилось в прозе – в новеллах Р.Шильда (1888–1925) и полемических выступлениях Г.Маттссона (1873–1914), выдержанных в духе Дж.Б.Шоу. Ущемленные финские шведы – герои рассказов Шильда о деревнях Восточного Нюланда и рассказов Г.Альма (1877–1944), писавшего об охотниках и рыбаках.

Первое десятилетие после восстановления независимости Финляндии в 1917 ознаменовалось в шведскоязычной литературе появлением группы писателей-«модернистов. Зачинателем и в дальнейшем кумиром этой группы, многое перенявшей от немецкого экспрессионизма, русского символизма, французского дадаизма и американского имажизма, стала поэтесса Эдит Сёдергран (1892–1923). Идейным вождем группы была драматург и новеллистка Хагар Ульссон (1893–1978), наиболее радикальную позицию занимал Э.Диктуниус (1896–1961), автор стихов, музыкально-критических статей, рассказов и экспериментального романа Янне Куб (1932). В сфере языка смелым реформатором проявил себя Г.Бьёрлинг (1887–1960); мастером бесстрастной иронии был Г.Парланд (1908–1930), законодателем вкуса – Р.Энкелль (1903–1974). Финская группа «пламеносцев» («факельщиков») стремилась соперничать с модернистами, и два ее представителя, поэты У.Кайлас (1901–1933) и Катри Вала (1901–1944) благодаря переводам Диктуниуса и его единомышленников приобрели известность в Швеции. Другие члены группы или примыкающие к ней, включая певца природы А.Хеллаакоски (1893–1952), меланхоличного П.Мустапяя (1899–1973), сверхрафинированного К.Саркиа (1902–1945), подражающую античным образцам Элину Ваару (р. 1903) и интеллектуала А.Тюни (р. 1913), в самой Финляндии были более популярны, поскольку скорее попадали в общий тон, нежели крайний в своих эмоциях Кайлас и Вала, с ее гражданским пафосом. Из представителей этой группы доходчивее всех писал эссеист и автор путевых очерков О.Пааволайнен (1903–1964). Два романиста тех лет, чуждые стилистическим и прочим экспериментам, снискали мировую славу: Нобелевский лауреат (1939) Ф.Э.Силланпя (1888–1964) и М.Валтари (1908–1980), чьи книги составили галерею картин отдаленного прошлого и из жизни современного Хельсинки.

Окончание «затяжной войны» (1941–1944) с СССР способствовало тому, что литература в большей степени повернулась к читателю. Обратившийся к сельской тематике Силланпяя был отнюдь не одинок: традицию, начатую Киви, продолжили Х.Топпила (1885–1963), В.Койо (1891–1966) и У.Сеппянен (1904–1955). Теперь же появляется множество книг из жизни индустриальных рабочих: романы Т.Пекканена (1902–1957) о фабрично-портовом городе Котка и Морена (1950) Л.Вийты (1916–1965), хроника Писпалы, бедняцкого предместья Тампере. Ни Пекканен, ни Вийта не исповедовали какой-либо политической доктрины; как и у необычайно яркого романиста и рассказчика П.Хаапняя (1905–1955), их интерес сосредоточивался в первую очередь на судьбах отдельных людей и семейств. Этим они разительно отличались от драматурга Хеллы Вуолийоки (1886–1954), поборницы марксизма, или от литераторов левой группы «Кийла» (фин. «Клин») – А.Туртиайнена (1904–1980), Я.Пеннанена (1906–1969) и Эльви Синерво (1912–1986). Тампере вообще превратился в литературного соперника Хельсинки. О нем был написан роман – Беспокойное детство (1942) О.Палохеймо (1910–1973); его воспевал в своих стихах В.Каява (р. 1909); там живет крупнейший писатель послевоенной Финляндии В.Линна (р. 1920), автор классического романа Неизвестный солдат (1954) о «зимней войне» 1939–1940.

Гражданская война и конфликты с Советским Союзом стали для финских романистов неисчерпаемым источником творчества – о них писали и плодовитый Ю.Талви (р. 1920), и мастер «черного юмора» В.Мери (р. 1928), и любимый массовым читателем П.Ринтала (р. 1930), и авторы политизированного авантюрного романа А.Руут (р. 1943) и др. За исключением Мери, создатели эпических полотен о недавнем прошлом заботились прежде всего о содержании, а не о стиле и композиции. Озабоченная творческими проблемами группа прозаиков сложилась в 1950-е годы; своего рода экспериментальное крыло представляют в ней А.Хюрю (р. 1931) и П.Холаппа (р. 1927). Более традиционны, хотя и не безличны в стилистическом отношении произведения Эйлы Пеннанен (р. 1916), Эвы Йоэнпелто (р. 1921) и Марии-Лийсы Вартио (1924–1966): авторы не забывают о том, что их долг – поведать «историю». Что до поэзии, то после заключения мира она заявила о себе сенсационным дебютом Айли Мерилуото (р. 1921), познакомившей Финляндию с Р.М.Рильке; вскоре ее затмили поэты, сумевшие найти собственный, оригинальный голос: Эва-Лийса Маннер (р. 1921), Т.Анхава (р. 1927), П.Хаавикко (р. 1931) и П.Саарикоски (р. 1937). Можно предположить, что популярность Саарикоски отчасти объясняется мастерством, с каким он предает гласности свою богемную жизнь. Времена не слишком изменились с 1930-х годов, когда шокирующая откровенность Ирис Уурто (р. 1905) щекотала нервы читающей публики. В самом деле, ряд нашумевших современных романов – Танец Ивановой ночи (1964) Ханну Салама (р. 1936), Земля – грешная песня (1964) Т.Мукки (1944–1973), Песня Сольвейг (1971) и Сольвейг и Юсси (1973) Л.Синконена (1937–1976), – показывая убогое качество жизни в обществе изобилия, терял в остроте, отвлекаясь на рассуждения о границах пристойного в литературе.

Шведскоязычная литература, казалось бы, исчерпала себя в модернизме. Однако 1950-е и 1960-е годы явили возрождение талантов по всем направлениям. Среди писателей старшего поколения романист и драматург В.Корелль (р. 1912) продемонстрировал плодовитость, уникальную для шведскоязычной литературы Финляндии. Т.Коллиандер (р. 1904) и Сульвей фон Шульц (р. 1907), получившие известность еще в 1930-е годы (первый – романами религиозно-мистического характера, вторая – как последовательница модернистов), выступили в новом качестве: Коллиандер как мемуарист, фон Шульц как автор первоклассных новелл. Туве Янссон (р. 1914) прославилась на весь мир прежде всего своими детскими книгами о Муми-троллях. В поэзии видное место занимал дебютировавший в 1946 Бу Карпелан (р. 1926), чей неповторимый элегический стиль усвоил наследие модернизма. Произведения виртуозного мастера каламбура Л.Хульдена (р. 1926) пронизаны искрометным юмором, безусловно не менее ярким, чем у К.Андерссона (р. 1937), поэта «новой простоты» и общественного деятеля. Среди романистов ведущую роль играет К.Чильман (р. 1930). Острый, вдумчивый автор, он особенно много размышлял над упадочными тенденциями в шведскоязычном обществе Финляндии. Карпелан и Чильман, автобиограф Х.Тикканен (р. 1924), литературный «мастер на все руки» Ё.Доннер (р. 1933) и сатирик Й.Баргум (р. 1943) – вот представители шведскоязычного литературного истеблишмента Хельсинки.

Процветала и провинциальная литература. Если прежде, например, Эстерботтен дал лишь несколько талантливых литераторов, из которых можно назвать поэта Р.Р.Эклунда (1894–1946) и романистку Анну Бундестам (р. 1907), то в 1950-е годы финляндская провинция стала поистине плодородной нивой, взрастившей целую плеяду авторов, начиная с Э.Хульдена (1895–1968), крестьянского поэта, дебютировавшего в 56-летнем возрасте; за ним последовали, в частности, феминистка Вава Штюрмер (р. 1929), философическая поэтесса Инга-Бритт Вик (р. 1930) и шумный агитатор Ё.Огрен (р. 1936). На Аландских островах были найдены записные книжки художника Й.Петтерссона (1892–1937), изданные (1971) романистом и историком В.Нюманом (р. 1904). Наибольшую популярность из аландских авторов снискала Анни Блумквист (р. 1909), выступившая в 1966 с романом о жизни в шхерах.

Журналистка Анна-Лена Лаурен, которая несколько лет прожила и в России, отвечает на вопросы о двуязычии и о «финских шведах».

Шведскоязычный финляндец, поэт Генри Парланд написал в одном из своих писем: «Я чужеземец, куда бы я ни шел».

Литературная деятельность Генри Парланда совпала с 1920-ми годами в Финляндии. Парланд родился в многоязычном Выборге, был выходцем из шотландской семьи и учился в немецкой школе. Шведский язык для него был четвертым языком общения после немецкого, русского и финского. Тем не менее, шведский язык стал языком его творчества: Парланд входит в авангард шведскоязычного финского модернизма, который оказал большое влияние на последующую поэзию не только Финляндии, но и Швеции и других северных стран.

Генри Парланд со своей пёстрой историей происхождения был типичным представителем шведскоязычных финляндцев. В кровеносных сосудах многих представителей этой группы населения протекает как русская, так и немецкая, шотландская и балтийская кровь. Шведскоязычное население начало заселять Финляндию с 1100 годов, когда шведы совершали крестные походы в Финляндию.

Культурное и генетическое наследие шведскоговорящих финляндцев, однако, гораздо шире. Например, многие иммигранты русского происхождения, прибывшие в Финляндию в девятнадцатом веке, приняли шведский язык за язык своего общения. Разумеется, что город Гельсингфорс был многоязычным городом. Указатели улиц были снабжены информацией на трех языках: финском, шведском и русском.

То, что Парланд описал себя как чужеземец, куда бы он ни шел, связано не только с его многокультурным происхождением, но, вероятно, и с тем, что иногда необычайно трудно объяснить свой идентитет тем, кто думает, что национальность и язык – это одно и то же. Приходится постоянно объясняться, быть «чужеземцем», куда только человек ни попадает. Финляндец, говорящий по-шведски? Как это так?

Финны или шведы?

Факт остается фактом: шведскоязычные финляндцы сами чувствуют себя финляндцами, т.е. поданными Финляндии. Это значит, что мы – это не шведы, кто живут в Финляндии, а финляндцы, у которых родной язык – шведский. Государства с несколькими государственными языками – это не уникальное явление. Среди европейских стран можно назвать Бельгию и Швейцарию, но бытует мнение, что нация может иметь только один язык.

Поэтому не задавайте шведскоязычному финляндцу вопроса о том, за кого он болеет в хоккее, за Финляндию или Швецию. Такой вопрос он воспримет как оскорбление. Солидарность с Финляндией и с финским идентитетом у него крепка, что это отнюдь не препятствует ему внимательно следить за событиями Швеции, читать шведскую литературу и шведские газеты в интернете.

Важно также языковое родство с остальными скандинавскими странами, но это не меняет тот факт, что идентитет – финляндский, и что, в первую очередь, шведскоязычный финляндец читает финские газеты и смотрит финские теленовости.

Я сама родилась на острове архипелага Турку, где большинство населения говорит по-шведски. Мои дед и бабушка со стороны матери и отца, мои двоюродные сестры и братья и все остальные родственники говорят на родном шведском языке. В западных прибрежных территориях Финляндии имеется много муниципалитетов, в которых шведский язык является естественной частью общества. Шведский язык в этих местах так давно укоренился, что внутри языка развивались собственные диалекты: в речи шведскоговорящего финляндца можно услышать, откуда он или она родом. Мы – шведскоязычные сами владеем развитым ухом по этому вопросу.

По фамилии человека мы также можем определить, откуда он родом. Моя фамилия – Laurén – частая фамилия в Обуланде, но фамилии типа Лиллкунг (Lillkung ) или Стургорд (Storgård ) исходят из Эстерботтен. Малочисленные сообщества отличаются сильным социальным контролем, и здесь полагается заботиться друг о друге.

Верно или неверно?

По-прежнему в Финляндии бытует ряд предрассудков и просто неверных представлений о шведскоязычном населении. Одним из таких неверных представлений является то, что «финские шведы» в двух войнах против Советского Союза в 1939-40 и 1941-44 гг. не воевали. Но это не так: воевали как шведскоговорящие, так и финскоговорящие финляндцы.

Другой распространенный предрассудок – это то, что все шведскоязычные финляндцы – богаты. Конечно, было бы хорошо, если бы дело действительно обстояло так, но, к сожалению, это отнюдь не так. Согласно статистическим данным, уровень доходов и образования среди шведскоязычных финляндцев примерно такой же, как среди финскоговорящего населения. Зато шведскоговорящее население живет дольше и здоровье у него крепче. Исследователи полагают, что социальная сеть шведскоязычного населения Финляндии гораздо более развита, чем у финскоговорящего, т.е. они больше общаются между собой и вообще больше разговаривают друг с другом.

Почему шведский язык является вторым официальным языком Финляндии?

Иностранцы нередко задают вопрос, почему шведский является вторым официальным языком Финляндии, хотя шведскоязычного населения у нас начитывается всего 5,5 процентов.

Ответ заключается в том, что шведский язык для Финляндии имеет такое культурное и историческое значение, которое не поддается измерению в процентах. Финляндия входила в состав Швеции в течение шестисот лет и, благодаря этому периоду, в Финляндии укоренился западноевропейский общественный строй. Финляндия не стала феодальным обществом (в отличие от балтийских стран и России), а обществом, состоящим из свободных крестьян.

Когда финский язык в девятнадцатом веке стал языком государственной администрации и культуры, во главе этого процесса шли шведскоговорящие интеллектуалы, которые чувствовали себя финскими патриотами. Одновременно шведский язык сохранил свое культурное значение.

Значительная часть важнейшей финской литературы написана по-шведски. Например, наш национальный гимн Vårt land («Наш край») был написан шведскоязычным поэтом Йоханом Лудвигом Рунебергом. Родной язык национального композитора Жана Сибелиуса был шведский, точно так же как и маршала К.Г.Маннергейма, главнокомандующего финской армии в двух войнах. Кроме родного шведского языка, Маннергейм, служивший в царской армии, владел русским в совершенстве, и говорил по-немецки, по-французски и по-английски. На самом деле, финский у него был самым слабым языком. Но это не делало его менее «финским».

Культура шведскоязычных финляндцев живет и процветает

Даже сегодня вклад шведскоязычной части населения Финляндии в литературу значительно превышает его долю в общей численности населения. Большой экспортный продукт Финляндии – Мумитролл – является продуктом пера писательницы Туве Янссон, писавшей по-шведски. В 2006 году лауреатом литературной премии Финляндии (Finlandiapriset ) стал пишущий по-шведски Чель Вестё, а в предыдущем году шведская литературная премия Augustpriset была присуждена финской писательнице Монике Фагерхольм, которая пишет по-шведски.

В этой связи крупнейшая в Финляндии газета Helsingin Sanomat отметила, что представителям меньшинства, которое насчитывает едва ли триста тысяч человек, почти одновременно удалось завоевать важнейшие и наиболее престижные литературные премии в двух соседних странах.

В Хельсинки на шведском языке играют в трех театрах: Шведском (Svenska teatern ), Малом (Lilla teatern ) и в театре «Вийрус» (Viirus ). Кроме того, есть ряд «свободных» – неинституциональных – театров. В Финляндии выходит около пятнадцати ежедневных газет на шведском языке. Крупнейшей из них является издаваемая в Хельсинки газета Hufvudstadsbladet . Старейшая, выходящая в Финляндии газета, Åbo Underrättelser , издаваемая в Турку, является шведскоязычной. Шведскоязычные передачи идут по одному телеканалу, FST5, и по двум радиоканалам.

Поэтому в Финляндии существует целый шведскоязычный культурный мир, который живет параллельно и во взаимодействии с финскоязычным миром. В этом заключается одна из причин глубокого укоренения шведского языка в Финляндии. Шведский в Финляндии не чужой язык, а часть общего финляндского культурного наследия.

Текст: Анна-Лена Лаурен

Анна Лена Лаурен журналистка , пишущая для газеты Hufvudstadsbladet. В период с 2006 по 2010 гг. она работала корреспонденткой телерадиокомпании « Юле » в Москве . Она – автор книг « У них что то с головой , у этих русских » / “Hulluja, nuo venäläiset” и “I bergen finns inga herrar – om Kaukasien och dess folk” / “Vuorilla ei ole herroja – Kaukasiasta ja sen kansoista” (« У гор нет господ о Казказе и его народах» ).

Рунеберг (Runeberg) Йохан Людвиг ((5.2.1804, Пиетарсари, ‒ 6.5.1877, Порво), финский национальный поэт -романтик. Писал на шведском языке, но большинство его произведений ещё при жизни автора переведены на финский язык. На финский его переводил, например, Эйно Лейно, на русский — Александр Блок и Валерий Брюсов, на белорусский — Максим Богданович.
5 февраля — день рождения поэта — в Финляндии празднуется как День Рунеберга.

Магистр философии. В 1832‒37 редактор литературного журнала «Моргонблад» («Morgonblad»). Основатель так называемой рунеберговской школы, он оказал значительное влияние на финскую поэзию.

«Рассказы фенрика Столя» — самая известная поэма Рунеберга. Это патриотическое произведение, которое изображает героев войны 1808—1809 годов. В начале произведения впервые было представлено стихотворение Maamme.

В 1848 году иммигрант из Германии Фредрик Пациус положил стихотворение «Наша земля» (швед. Vårt land) на музыку; теперь это национальный гимн Финляндии (финский перевод текста приписывается Пааво Каяндеру, русский — Александру Блоку).
Стихотворение Maamme было положено на музыку более 20 раз. Мелодия Фредрика Пасиуса, которая впервые прозвучала в 1848 году, стала официальной национальной песней Финляндии.

Оригинал стихотворения Йохана Людвига Рунеберга на шведском:
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!

Перевод Александра Блока:
Наш край, наш край, наш край родной
О, звук, всех громче слов!
Чей кряж, растущий над землей,
Чей брег, встающий над водой,
Любимей гор и берегов
Родной земли отцов?


Рунебергу принадлежит значительная роль в славянско-скандинавских литературных связях: он переводил на шведский Пушкина, Жуковского, украинские и сербские песни.

На рунеберговскую баладу «Кульнев» сылался в беседе со Сталиным и Ждановым президент Финляндии Паасикви, как на доказательство давних дружеских отношений финского и русского народов.

Среди самых известных произведений Рунеберга — написанная гекзаметром поэма «Охотники на лосей», 1832 (швед. Elgskyttarne) (Рунеберг впервые в шведоязычной литературе изобразил крестьянский быт),
Образы русских коробейников из «Охотников на лосей» использовали позднее такие финские писатели как Алексис Киви и Вяйнё Линна.

Его первый сборник ‒ «Стихи» (1830). Во многих стихах Рунеберг. идеализировал патриархальный крестьянский уклад. В 1833 Рунеберг опубликовал второй сборник «Стихи», а в 1843 третий сборник под тем же название, полный религиозной мистики. Героиня романтической поэмы «Надежда» (1841, рус. пер. 1841) ‒ русская крепостная девушка, ставшая княгиней. Имя его героини Нади на сюжет из русской жизни стало популярным в Финляндии и Швеции. Александр Плетнёв назвал поэта «финляндским Пушкиным».

Известными произведениями так же стали «Король Фьялар», 1844 (швед. Kung Fjalar) и цикл стихов «Рассказы прапорщика Столя», 1848—1860 (швед. Fänrik Ståhls sägner), посвящённый событиям русско-шведской войны 1808—1809 годов. «Рассказы» получили наибольшую известность и наряду с «Калевалой» Лённрота считаются частью финского национального эпоса. Образ маркитантки Лотты из этой поэмы вдохновил Бертольта Брехта на создание «Мамаши Кураж». Её именем была названа полувоенная женская организация «Лотта Свярд».
Последнее сочинение Рунеберга ‒ трагедия на античный сюжет «Саламские короли» (1863).

Йохан Людвиг Рунеберг родился в многодетной семье моряка Лоренца Ульрика Рунеберга и Анны Марии Мальм в городе Якобстад, на западном побережье Финляндии, в Эстерботтене. Йохан получил образование сначала в Олеаборге (Оулу), затем в городе Вааса, а позже отправился в Университет Або (ныне Турку). Там он познакомился и подружился с Юханом Снелльманом и Захариасом Топелиусом, также сыгравшими позже важную роль в финском национальном возрождении. Тогда же Рунеберг знакомится с творчеством Карла Бельмана, начинает выступать как публицист.
Чтобы поправить своё финансовое положение, Рунеберг отправился учительствовать в центральную Финляндию, где близко знакомится с жизнью простого народа. Это знакомство произвело на него глубокое впечатление, и именно тогда сформировался его идеализированный взгляд на финское крестьянство, нашедший отражение в известном стихотворении «Крестьянин Пааво» (швед. Bonden Paavo). Его герой постоянно теряет урожай из-за морозов, но, не жалуясь, делает хлеб из толчёной коры. Этот образ стал настоящим символом качества, известного как sisu — готовность выдерживать любые испытания.

В 1827 году Рунеберг получает степень магистра и остаётся в университете (переехавшем после пожара Або в Хельсинки), где с 1830 года преподаёт риторику; в том же году выходит его первый сборник «Стихотворения» (швед. Dikter). В 1831 году Рунеберг женится на Фредрике Шарлотте Тенгстрём; у них рождается восемь детей, двое из которых умерли в раннем возрасте. Сын Рунеберга Вальтер стал скульптором и автором памятника своему отцу, установленного в 1885 году. Другой сын Иоганн стал врачом и политиком.

Жена Рунеберга Фредрика также получила известность как писательница, автор исторических романов в духе Вальтера Скотта. Её роман «Госпожа Катарина Бойе и её дочери» (швед. «Fru Katarina Boije och hennes döttrar»), который вышел в свет в 1858 г., можно считать первым историческим романом в финской литературе.
В 1833 году выходит второй сборник стихов Рунеберга. В 1837 году он переезжает в Порвоо (Борго, швед. Borgå), где он получил пост учителя классических языков в местной гимназии; он также основал газету (швед. Borgå Tidning). В 1847 году Рунеберг становится директором гимназии.

В 1863 году случилось несчастье, ставшее началом драматического периода в жизни Рунеберга. На охоте его поразил паралич. Начались тринадцать с половиной лет испытаний. Поэт был практически прикован к постели и уже никогда больше не смог заниматься литературным творчеством.

6 мая 1877 года Рунеберг умер. Через год после смерти жены поэта Фредрики Рунеберг (умерла в 1879 г.) Александр II по просьбе финляндского сейма объявил дом, в котором Рунеберг прожил последние 25 лет жизни, национальной собственностью и музеем.

Дом музей

книжный шкаф в доме-музее